Viet Writer
Và Mai Có Nắng
-
Chương 7
Chương 8: PHIÊN TÒA
Harry há hốc mồm vì kinh ngạc; nó không thể nào dừng được. Căn hầm to lớn mà nó vừa bước vào quen thuộc khủng khiếp. Nó không những đã từng nhìn thấy nơi này, mà còn từng đến nơi này trước đây nữa: Đây là nơi nó đã đến trong bộ Tưởng ký của cụ Dumbledore, là nơi mà nó đã thấy Lestranges bị kết án tù chung thân trong nhà ngục Azkaban.
Những bức tường xây bằng đá đen, được soi lờ mờ bằng ánh đuốc. Những dãy ghế dài dựng thành dốc cao ở cả hai bên nó đều trống trơn, nhưng ở đằng trước, trên những băng ghế cao nhất, có nhiều bóng dáng mờ ảo. Họ đang nói chuyện rù rì, nhưng khi cánh cửa nặng nề đóng sập lại sau lưng Harry thì một sự im lặng đáng sợ bao trùm tất cả.
Một giọng đàn ông lạnh lùng ngân vang qua phòng xử án.
- Trò đến trễ.
Harry lo lắng đáp:
- Con xin lỗi. Con… cháu không biết giờ giấc đã thay đổi.
Giọng kia nói:
- Đó không phải là lỗi của Pháp thuật đoàn. Một con cú đã được gởi đến trò hồi sáng nay. Hãy ngồi xuống.
Aùnh mắt lo âu của Harry rơi xuống cái ghế đặt ngay chính giữa phòng, hai tay ghế quấn đầy dây xích. Nó đã từng nhìn tấy những dây xích đó bật dậy trói nghiến bất cứ ai ngồi giữa chúng. Bước chân Harry vang lên rõ mồn một khi nó bước ngang qua sàn phòng lát đá. Khi nó rón rén ngồi lên mép cái ghế, lũ dây xích kêu lên xủng xoẻng hơi có vẻ hăm he dọa nạt, nhưng không trói nó lại. Cảm thấy hơi lợm giọng, Harry ngước nhìn lên những người ngồi ở băng ghế tuốt trên cao.
Có khoảng năm mươi người cả thảy; tất cả, theo như nó nhận thấy, đều mặc áo thụng màu mận có một chữ W bằng chỉ bạc được thêu một cách tỉ mỉ trên ngực áo bên trái. Tất cả đang nhìn xuống nó qua cái sống mũi của họ, có người thì mặt mũi khắc khổ, có người thì nét mặt tò mò một cách thật thà.
Ngồi ở ngay chính giữa hàng đầu tiên là ông Corneluis Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật. Ông Fudge là một người bệ vệ ta đây thường hay làm dáng với một cái nón quả dưa màu xanh vỏ chanh, nhưng hôm nay ông tha cho cái nón; ông tha luôn cho nụ cười khoan dung mà có lần ông đã đeo trên mặt khi nói chuyện với Harry. Bên trái ông Fudge là một nữ phù thủy hàm vuông bành bạnh tóc bạc ngắn củn. Bà đeo một cái kính chột, trông hết sức gớm ghiếc. Bên phải ông Fudge là một Muggle phù thủy khác, nhưng bà này ngồi thụt ra sau băng ghế hơi xa nên gương mặt của bà bị khuất trong bóng tối.
Ông Fudge nói vọng xuống hàng ghế:
- Thôi được, cuối cùng, bị cáo đã có mặt, chúng ta hãy bắt đầu. Quí vị đã sẵn sàng chưa?
- Thưa ngài, rồi ạ.
Harry nhận ra ngay cái giọng háo hức vừa đáp. Ông anh Percy của Ron đang ngồi ở cuối băng ghế đầu tiên. Harry nhìn Percy, trông mong một dấu hiệu nhận biết nó từ Percy, nhưng chẳng có gì hết. Đôi mắt Percy ẩn đằng sau cặp kính gọng sừng đang dán chặt vào tờ giấy da của anh ta, một cây viết lông ngỗng đang lăm le thi hành nhiệm vụ trong tay.
Ông Fudge cất tiếng nói ngân nga, và Percy bắt đầu ghi chép ngay tức thì.
- Phiên tòa Kỷ luật ngày mười hai tháng tám xét xử vụ vi phạm của Harry James Potter, ngụ tại số Bốn, Privet Drive, Little Whinging, Surrey, căn cứ theo Đạo luật Giới hạn Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên và Đạo luật Quốc tế về Bảo mật. Người thẩm vấn gồm: ông Cornelius Oswald Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật; bà Amelia Susan Bones, giám đốc Sở Thi hành Luật Pháp thuật; bà Dolores Jane Umbridge, Bí thư cao cấp của Bộ trưởng. Thư ký Phiên tòa: Percy Ignatius Weasley…
- … Nhân chứng bào chữa, Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore.
Một giọng nói lặng lẽ thốt ra từ đằng sau Harry khiến nó quay phắt đầu lại suýt nữa là trật cổ. Cụ Dumbledore đang bình thản sải bước ngang qua phòng xử án trong bộ áo thụng dài màu xanh thăm thẳm của bầu trời nửa đêm, nét mặt thanh thản tuyệt vời. Bộ râu và mái tóc của cụ rất dài và bạc phơ phản chiếu ánh đuốc khi cụ đi lên ngang tầm với Harry và ngước nhìn ông Fudge qua đôi mắt kiếng hình nửa vầng trăng đeo trễ tràng giữa chừng cái sóng mũi khoằm khoằm.
Các thành viên của Pháp Thẩm đoàn đang rù rì. Tất cả đều chú mục vào cụ Dumbledore. Một số tỏ vẻ khó chịu, những người khác hơi hoảng sợ. Tuy nhiên có hai mụ phù thủy già ngồi ở hàng ghế sau giơ tay lên vẫy chào.
Khi Harry nhìn thấy thầy Dumbledore, một tình cảm mãnh liệt dâng trào trong lồng ngực nó, một cảm xúc tràn trề hy vọng và lòng dũng cảm được tăng lên, gần giống với hiệu quả bài ca mà phượng hoàng đã từng mang tới cho nó. Nó muốn nhìn vào mắt cụ Dumbledore, nhưng cụ không nhìn về hướng nó; cụ đang tiếp tục ngước nhìn ông Fudge, người đang bối rối một cách lộ liễu. Trông ông Fudge mất bình tĩnh hết sức, ông nói:
- À… cụ Dumbledore. Ừ. Vậy là… cụ… a… ơ… nhận được… thông báo của chúng tôi… về việc thay đổi giờ giấc.. địa điểm… rồi sao?
- Chắc là không nhận được đâu.
Cụ Dumbledore hớn hở nói:
- Nhưng nhờ một sự nhầm lẫn may mắn mà tôi đến Bộ Pháp Thuật sớm tới ba tiếng đồng hồ, thành ra cũng chưa xảy ra điều gì tai hại.
- Vâng… À… Tôi nghĩ là chúng ta cần thêm một cái ghế nữa… tôi… anh Weasley, anh vui lòng…
- Khỏi lo, khỏi lo…
Cụ Dumbledore vui vẻ nói. Rồi cụ rút cây đũa phép ra, búng nhẹ nó một cái, thế là một cái nệm êm ái bọc vải hoa không biết từ cõi nào bỗng hiện ra ngay bên cạnh Harry. Cụ Dumbledore ngồi xuống, chụm các đầu ngón tay thuôn dài của cụ với nhau, và nghiên cứu ông Fudge ngồi tuốt trên cao kia với một vẻ mặt thích thú rất lịch sự. Pháp Thẩm đoàn vẫn rù rì xôn xao một cách bồn chồn; chỉ khi ông Fudge mở miệng nói trở lại thì họ mới chịu yên đi. Một lần nữa ông Fudge xáo xáo mớ từ vựng của ông để kiếm lời lấp liếm:
- Vâng. À, vâng. Vậy thì. Thôi đành vậy. Cáo trạng. Vâng.
Ông tháo rời một miếng giấy da từ cái đống trước mặt ông, hít một hơi sâu và đọc.
- Cáo trạng chống lại bị cáo như sau: bị cáo hành động ranh mãnh có dụng ý và hoàn toàn ý thức tính chất bất hợp pháp của hành động của mình. Trước đó bị cáo đã nhận được sự cảnh cáo bằng văn bản của Bộ Pháp Thuật về một tội trạng tương tự, dùng pháp thuật gọi hồn Thần Hộ Mệnh hiện ra giữa một khu dân cư của dân Muggle, trước sự hiện diện của một Muggle, vào ngày hai tháng tám lúc chín giờ hai mươi ba phút. Hành động này đã cấu thành hành vi phạm pháp chiếu theo điều C của Đạo luật Giới hạn Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên, 1875, và chiếu theo điều mười ba của Đạo luật của Liên minh Quốc tế các Pháp sư về Bảo mật.
Ông Fudge nhớn mắt qua khỏi tấm giấy da, nhìn Harry chằm chằm:
- Có phải trò là Harry James Potter, ở nhà số Bốn, đường Privet Drive, phố Little Whinging, vùng Surrey?
Harry đáp:
- Dạ phải.
- Trò đã nhận được lời cảnh cáo chính thức của Bộ Pháp Thuật về việc sử dụng pháp thuật bất hợp pháp cách đây ba năm, có đúng không?
- Dạ đúng, nhưng mà…
- Và trò đã gọi hồn Thần Hộ Mệnh vào đêm mồng hai tháng tám.
- Dạ phải, nhưng…
- Trò biết là trò không được phép sử dụng pháp thuật ở bên ngoài trường học khi trò chưa đủ mười bảy tuổi?
- Dạ, nhưng…
- Trò biết là trò đang ở trong một khu vực đầy dân Muggle?
- Dạ, nhưng…
- Trò ý thức đầy đủ là lúc đó trò đang ở rất gần một Muggle?
Harry nổi nóng:
- Vâng. Nhưng cháu xài tới pháp thuật chỉ vì chúng cháu bị…
Mụ phù thủy chột mắt ngồi bên trái ông Fudge ngắt lời Harry bằng giọng oang oang:
- Trò đã làm phép gọi lên được một Thần Hộ Mệnh hẳn hòi, có phải không?
Harry đáp:
- Phải, bởi vì…
- Một Thần Hộ Mệnh hữu hình, phải không?
Harry hỏi:
- Một… cái gì ạ?
- Thần Hộ Mệnh của trò có hình dạng được xác định rõ ràng, phải không? Ta muốn nói cái đó không phải chỉ là hơi hay khói, phải không?
Harry cảm thấy hết kiên nhẫn nổi và đâm ra hơi liều mạng. Nó đáp:
- Phải. Đó là một con nai. Luôn luôn là một con nai.
- Luôn luôn à?
Bà Bones gầm lên:
- Vậy là trò đã từng gọi hồn Thần Hộ Mệnh trước đó nữa sao?
Harry đáp:
- Dạ. Cháu đã xài phép này hơn một năm nay.
- Mà trò mới mười lăm tuổi?
- Dạ, và…
- Trò học phép ấy ở trường hả?
- Dạ, thầy Lupin dạy cháu phép ấy vào năm thứ ba bởi vì…
Bà Bones ngó xuống nó chằm chằm, nói:
- Hết sức ấn tượng! Một Thần Hộ Mệnh trọn vẹn bản lĩnh vào cái tuổi ấy… quả là hết sức ấn tượng.
Một số pháp sư và phù thủy chung quanh bà Bones lại tiếp tục rì rầm trò chuyện; vài ba người gật gù, nhưng những người khác chau mày lắc đầu.
Ông Fudge cất giọng gắt gỏng:
- Đây không phải là vấn đề pháp thuật gây ấn tượng như thế nào. Thực tế, tôi cho là càng gây ấn tượng càng tệ hại, trong bối cảnh thằng bé đã thực hiện nó ngay trước mắt một kẻ Muggle.
Những người đang chau mày bèn rì rầm tán thành, nhưng chính cái điệu gật gù cao ngạo của Percy đã khiến Harry vuột miệng phản kháng. Nó la to lên trước khi những người khác kịp chặn họng nó lần nữa:
- Cháu đã làm vậy vì bọn giám ngục!
Nó đã tưởng phòng xử án sẽ xôn xao hơn nữa, nào ngờ cả phòng đột ngột im lặng, thậm chí còn im hơn trước đó.
Một lát sau bà Bones nhướn đôi mày rậm rạp của bà lên khiến cho con mắt chột của bà có vẻ như đang có nguy cơ lọt tròng rớt ra ngoài. Bà hỏi:
- Ý trò muốn nói gì?
- Ý cháu muốn nói là có hai tên giám ngục xuất hiện ở trong con hẻm và tấn công cháu và em họ cháu.
- Aø!
Ông Fudge lại kêu lên. Ông đưa mắt nhìn quanh Pháp Thẩm đoàn, nở nụ cười ngớ ngẩn hết sức khó ưa, như thể mời mọc họ cùng thưởng thức một chuyện tiếu lâm.
- Phải, phải, tôi đã đồ rằng chúng ta sẽ được nghe chuyện na ná như vậy.
Bà Bones ngạc nhiên hỏi:
- Bọn giám ngục ở Little Whinging à? Tôi không hiểu…
Ông Fudge vẫn biểu diễn nụ cười ngớ ngẩn:
- Không hiểu sao, bà Amelia? Để tôi giải thích nhé. Nó đã suy tính kỹ rồi và quyết định rằng bịa ra bọn giám ngục sẽ là một chuyện xạo hay ho để che đậy sự thật, mà chuyện xạo đó quả là hay. Dân Muggle đâu có nhìn thấy được bọn giám ngục, đúng không, thằng kia? Cực kỳ tiện lợi… Vô cùng tiện lợi… Vậy là trò chỉ nói bằng mồm trò thôi, chứ đâu có chứng nhân…
- Cháu không bịa đặt!
Harry la lớn, át tiếng của một trận rì rầm khác vừa nổi lên trong phòng xử án.
- Có hai tên giám ngục, chúng đến từ đầu kia con hẻm, mọi thứ bỗng trở nên lạnh giá, thằng em họ của cháu cảm giác thấy chúng và bỏ chạy…
- Đủ rồi, đủ rồi.
Với một cái nhìn rất ư là hợm hĩnh ta đây lồ lộ trên mặt, ông Fudge nói:
- Ta rất tiếc là phải làm gián đoạn cái câu chuyện mà ta biết là trò đã tập dượt kỹ càng…
Cụ Dumbledore tằng hắng. Pháp Thẩm đoàn nín khe. Cụ Dumbledore nói:
- Thực ra chúng tôi có một nhân chứng về sự có mặt của bọn giám ngục trong con hẻm đó, tôi muốn nói một nhân chứng khác hơn là Dudley Dursley.
Bộ mặt phúng phính của ông Fudge dường như chảy xệ xuống, như thể có người nào vừa xì hơi trong đó ra. Ông ngó xuống cụ Dumbledore một lát, rồi với bộ dạng của một người đang lấy lại tư thế của mình, ông nói:
- Cụ Dumbledore à, tôi e rằng chúng tôi không có thì giờ nghe thêm chuyện tào lao thiên địa nữa. Tôi muốn giải quyết nhanh chóng một vụ này…
Cụ Dumbledore vẫn hóm hỉnh:
- Biết đâu tôi trật lất, nhưng mà tôi chắc chắn là theo Hiến chương Quyền lợi Pháp Thẩm đoàn thì bị cáo có quyền đưa ra nhân chứng trong vụ kiện của mình. Thưa bà Bones, đó có phải là chính sách của Sở thi hành Luật pháp thuật không?
Câu cuối cụ Dumbledore nói với mụ phù thủy chột mắt. Bà Bones đáp:
- Đúng. Tuyệt đối đúng.
Ông Fudge nạt:
- Thôi, thôi, được rồi. Nhân chứng đâu?
Cụ Dumbledore nói:
- Tôi đã đưa bà ấy đi cùng. Bà ta ở ngay ngoài cửa. Tôi có nên…
- Không… Weasley, anh đi.
Ông Fudge quát Percy. Anh ta lập tức đứng dậy, lật đật đi xuống mấy bậc thang đá của bao lơn chánh án, hấp tấp đi qua mặt cụ Dumbledore và Harry mà không liếc tới hai thầy trò nó một cái.
Một lát sau, Percy quay trở lại, theo sau là bà Figg. Trông bà già khiếp đảm và dở hơi hơn bao giờ hết. Harry chỉ ước ao giá mà bà già đã nghĩ đến chuyện thay quách đôi dép lê sền sệt kia đi.
Cụ Dumbledore đứng dậy nhường ghế cho bà Figg, rồi hóa phép ra một cái ghế thứ hai cho chính cụ.
Khi bà Figg đã lo lắng ngồi ghé vô mép ghế, ông Fudge nói to:
- Họ tên đầy đủ là gì?
Bà Figg đáp bằng giọng run run:
- Arabella Doreen Figg.
Ông Fudge hỏi tiếp, giọng chán chường và ngạo mạn:
- Và chính xác bà là ai?
Bà Figg đáp:
- Tôi là cư dân ở Little Whinging, gần chỗ Harry Potter sống.
Bà Bones nói ngay:
- Chúng tôi không hề có hồ sơ nào về bất cứ một phù thủy hay pháp sư nào ngoại trừ Harry Potter hiện đang sống ở Little Whinging. Vị trí đó luôn luôn được giám sát chặt chẽ, căn cứ… căn cứ vào những biến cố đã qua.
Bà Figg nói:
- Tôi chỉ là một á phù thủy. Cho nên quí ngài đâu có cho tôi đăng ký hộ khẩu, phải không ạ?
Ông Fudge nheo mắt nhìn bà già kỹ hơn, hỏi:
- Một á phù thủy à? chúng tôi sẽ kiểm tra chuyện đó. Bà sẽ trình lý lịch chi tiết về nguồn gốc tổ tiên cho trợ lý của tôi, Weasley.
Ông nhìn qua trái rồi nhìn qua phải suốt dọc hàng ghế mình đang ngồi, nói thêm:
- Nhân tiện xin hỏi, á phù thủy có thể nhìn thấy được bọn giám ngục không?
Bà Figg phẫn nộ kêu lên:
- Được chứ sao không?
Ông Fudge lại ngó xuống bà già, nhướn đôi chân mày lên, nói giọng mát mẻ:
- Được lắm. Vậy câu chuyện của bà ra sao?
- Tôi đi mua đồ ăn cho mèo ở cái tiệm góc đường đầu con hẻm Wisteria Walk, khoảng sau chín giờ tối hơn một chút vào ngày hai tháng tám.
Nói tới đây giọng bà Figg bỗng trở nên tía lia như thể bà đã học thuộc lòng điều bà đang nói:
- Lúc đó tôi nghe có tiếng náo động ở cuối con hẻm giữa đường Magnolia Crescent và Wisteria Walk. Khi tới đầu hẻm, tôi thấy bọn giám ngục chạy tới…
Bà Bones gay gắt ngắt lời:
- Chạy à? Bọn giám ngục không chạy. Chúng chỉ lướt.
Bà Figg nói ngay, đôi má hom hem của bà hơi ửng hồng.
- Ý tôi muốn nói vậy đó. Lướt dọc theo con hẻm về phía có vẻ như là hai đứa con trai.
Bà Bones nheo mắt lại để cho mép cái kiếng mắt chột lọt thỏm vào trong lớp da thịt núng nính của bà.
- Trông chúng như thế nào?
- Ơ… một đứa thì bự chành bành, một đứa thì ốm o…
Bà Bones sốt ruột:
- Không, không. Bọn giám ngục ấy… Hãy miêu tả chúng.
- Vậy hả?
Màu hồng trên má bà Figg lại bừng lên và giờ đây đang lan tới cổ.
- Họ bự lắm. Bự và trùm áo khoác.
Harry cảm thấy bụng dạ nó bỗng cồn cào khủng khiếp. Trái ngược lại với bất kể điều gì bà Figg nói, nó nghe như thể phần lớn những gì bà đã nhìn thấy là bức tranh của một tên giám ngục, mà một bức tranh thì không bao giờ truyền tải đúng được cái điều bọn giám ngục như thế nào: cách di chuyển kỳ quái của chúng, lơ lửng cách mặt đất vài phân, hay cái mùi tanh lợm muốn ói của chúng, hay cái tiếng ken két hãi hùng phát ra khi chúng hút không khí chung quanh… Một lão pháp sư phục phịch có bộ tia mép vĩ đại ngồi ở hàng ghế thứ hai chồm qua một mụ phù thủy tóc uốn loăn xoăn ngồi bên cạnh, và thì thầm vô tai mụ điều gì đó. Mụ cười một cách ngốc nghếch và gật gù.
Trong khi ông Fudge khịt mũi nhạo báng thì bà Bones lập lại bằng một giọng nhạt nhẽo.
- Bự và trùm áo khoác. Tôi hiểu. Còn gì khác nữa không?
Bà Figg nói:
- Còn. Tôi cảm nhận được chúng. Mọi thứ bỗng phát lạnh buốt, mà quí ngài nhớ cho, buối tối hôm đó là một tối mùa hè rất ấm áp. Vậy mà tôi cảm thấy… như thể tất cả mọi niềm vui sống đã biến mất khỏi cõi đời này… và tôi nhớ… những chuyện dễ sợ…
Giọng của bà già run rẩy rồi tắt nghẹn.
Con mắt của bà Bones hơi mở lớn ra. Harry có thể nhìn thấy những vết bầm đỏ dưới chân mày của bà, chỗ cái kiếng mắt chột hằn sâu vô. Bà hỏi tiếp và Harry thấy hy vọng trào lên:
- Bọn giám ngục đã làm gì?
- Chúng tấn công mấy thằng nhỏ.
Bà Figg đáp, giọng bây giờ nghe mạnh hơn và tự tin hơn, màu hồng trên mặt bà cũng hạ xuống như thuỷ triều.
- Một trong hai đứa nó té xuống. Đứa kia lùi lại, cố gắng kháng cự tên giám ngục. Đó là Harry. Nó ráng hai lần mà chỉ hóa phép được một chút xíu khí bạc. Khi ráng lần thứ ba, nó hóa ra được một Thần Hộ Mệnh, vị thần này đâm bổ vô tên giám ngục thứ nhất, rồi theo lệnh của Harry, đánh đuổi tên giám ngục thứ hai khỏi thằng em họ. Vậy đó… đó là chuyện đã xảy ra.
Bà Figg kết thúc câu chuyện, hơi khập khiễng một chút.
Bà Bones nhìn xuống bà Figg trong im lặng; ông Fudge chẳng thèm ngó tới bà một cái, nhưng tay ông cứ bồn chồn xốc xốc giấy tờ của ông. Cuối cùng, ông nhướn mắt lên mà nói, giọng gây hấn:
- Đó là những gì bà thấy, phải không?
Bà Figg nói:
- Đó là những gì đã xảy ra.
Ông Fudge nói:
- Được lắm. Bà được phép đi.
Bà Figg ném một cái nhìn sợ sệt từ ông Fudge đến cụ Dumbledore, rồi đứng dậy và lại lê bước lệt xệt đi ra phía cửa. Harry nghe tiếng cánh cửa đóng một cái uỵch sau lưng bà già.
Ông Fudge nói giọng trịch trượng:
- Một nhân chứng không được thuyết phục lắm.
Bà Bones cất giọng oang oang:
- À, tôi không biết. Chắc chắn bà ta miêu tả ảnh hưởng cuộc tấn công của bọn giám ngục rất chính xác. Và tôi không tưởng tượng nổi tại sao bà ta lại nói bọn giám ngục ở đó nếu như chúng không hề có mặt ở đó…
Ông Fudge cười hô hố:
- Nhưng mà có chuyện bọn giám ngục lang thang ở vùng ngoại ô của dân Muggle và ngẫu nhiên chạm trán một pháp sư sao? Ngay cả lão Bagman cũng không thèm đánh cược vô cái chuyện ấm ớ còn xơi mới hòng xảy ra được ấy.
Cụ Dumbledore nhẹ nhàng nói:
- Ồ, tôi không nghĩ là có ai trong chúng ta lại tin là bọn giám ngục chỉ tình cờ mà có mặt ở đó đâu.
Mụ phù thủy mặt mũi bị khuất trong bóng tối ngồi bên phải ông Fudge khẽ động đậy, nhưng mọi người khác đều ngồi im và nín khe.
Ông Fudge lạnh lùng hỏi:
- Và điều đó nên hiểu như thế nào?
Cụ Dumbledore nói:
- Điều đó có nghĩa là bọn giám ngục được điều động tới đó.
Ông Fudge quát lên:
- Tôi tin là chúng tôi có hồ sơ lưu về việc đó nếu có ai đã sai phái hai tên giám ngục đi ruồng bố ở Little Whinging!
Cụ Dumbledore bình tĩnh đáp:
- Không thể có đâu, nếu hai tên giám ngục nhận chỉ thị từ một kẻ khác hơn Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật vào những ngày này. Tôi đã nói với anh quan điểm của tôi về việc này rồi, anh Cornelius à.
Ông Fudge nói to:
- Phải. Ông đã nói. Và tôi không có lý do gì để tin rằng cái quan điểm của ông có gì hay ho hơn chuyện nhảm nhí, ông Dumbledore à. Bọn giám ngục vẫn còn được quản lý ở nhà ngục Azkaban và đang làm mọi việc mà chúng ta biểu chúng làm
Cụ Dumbledore nói, nhỏ nhẹ nhưng rõ ràng:
- Vậy thì chúng ta phải tự hỏi tại sao có kẻ nào đó trong Bộ Pháp Thuật ra lệnh cho hai tên giám ngục đến con hẻm đó vào ngày hai tháng tám.
Trong sự im lặng hoàn toàn sau những lời này, mụ phù thủy ngồi bên phải ông Fudge chồm tới trước, nên Harry nhìn thấy mặt mụ ta lần đầu tiên.
Nó nghĩ mụ giống một con cóc to bành ki nái màu xam xám lờn lợt. Đúng ra mụ ngồi chồm hỗm chìa ra cái mặt rộng bành bạnh và nhẽo nhèo, mà cái cổ thì nhỏ như dượng Vernon, trong khi cái miệng thì rộng, mép kéo căng tới mang tai. Hai con mắt của mụ to, tròn, và hơi lồi ra. Đã vậy cái nơ đen bé bỏng cài trên mái tóc quăn ngắn ngủn của mụ càng khiến cho Harry nghĩ tới một con ruồi bự chảng mà mụ sắp thè cái lưỡi dài thòng nhớp nháp ra đớp một cái.
Ông Fudge nói:
- Chủ tọa phiên tòa công nhận bà Dolores Jane Umbridge.
Mụ phù thủy cất giọng cao eo éo, lại ra vẻ yểu điểu như giọng con gái, khiến cho Harry hơi giật mình; nó cứ tưởng được nghe tiếng ồm ộp.
- Giáo sư Dumbledore à, tôi chắc là tôi đã hiểu nhầm giáo sư.
Mụ nói với một nụ cười điệu đàng không ảnh hưởng gì đến hai con mắt tròn to tháo láo lạnh lùng muôn thưở của mụ.
- Tôi ngu ngốc lắm. Nhưng mà dường như trong một thoáng tí ti tôi nghe như thể giáo sư ám chỉ là Bộ Pháp Thuật đã ra lệnh tấn công thằng bé này?
Mụ cất tiếng cười nghe lanh canh như tiếng bạc chạm nhau khiến Harry dựng cả tóc gáy lên. Một số thành viên khác của Pháp Thẩm đoàn cười phụ họa với mụ. Có lẽ không còn gì rõ ràng hơn cái điều là không một ai trong đám ấy thực sự buồn cười. Cụ Dumbledore lịch sự đáp lễ:
- Nếu đúng là bọn giám ngục chỉ nhận lệnh của Bộ Pháp Thuật, và nếu cũng đúng là hai tên giám ngục đã tấn công Harry và người em họ cách đây một tuần, thi suy ra một cách hợp lý là ai đó ở Bộ Pháp Thuật có thể đã chỉ thị cuộc tấn công. Dĩ nhiên cũng có thể những tên giám ngục đặc biệt này đã vuột ra ngoài sự kiểm soát của Bộ Pháp Thuật…
- Không có một tên giám ngục nào ở ngoài sự kiểm soát của Bộ Pháp Thuật!
Ông Fudge ngắt ngang, bây giờ ông đỏ như cục gạch nung.
Cụ Dumbledore cúi đầu xuống thành một cái chào khiên tốn.
- Vậy thì chắc chắn Bộ Pháp Thuật sẽ phải thực hiện một cuộc tổng thanh tra xem tại sao hai tên giám ngục lại có mặt cách nhà ngục Azkaban xa đến như vậy và tại sao chúng dám tấn công mà không có lệnh.
- Mắc mớ gì đến ông mà ông quyết định cho Bộ Pháp Thuật phải làm cái này hay không làm cái kia, hả ông Dumbledore?
Ông Fudge lại nạt ngang, lần này thì ông chuyển tông màu sang đỏ tươi, một sắc mặt mà dượng Vernon ắt hẳn là rất tự hào.
Cụ Dumbledore ôn hòa nói:
- Dĩ nhiên là không mắc mớ gì. Tôi chỉ đơn giản bày tỏ lòng tin của tôi là vấn đề này sẽ không bị chìm xuống.
Cụ đưa mắt nhìn sang bà Bones, bà điều chỉnh cái kiếng mắt chột rồi ngó lại cụ, hơi khó chịu một tí.
Ông Fudge nói:
- Tôi muốn nhắc nhở mọi người rằng hành vi của những tên giám ngục này, cho dù chúng có không phải là chuyện bịa đặt trong trí tưởng tượng của thằng bé này, thì cũng không phải là đối tượng của phiên tòa này! Chúng ta có mặt ở đây để thẩm vấn Harry Potter về vụ vi phạm Đạo luật Giới hạn Hợp lý đối với Phù thủy vị thành niên!
Cụ Dumbledore nói:
- Dĩ nhiên rồi! Nhưng sự hiện diện của bọn giám ngục trong con hẻm có liên quan mật thiết vô cùng. Điều khoản số Bảy của Đạo luật nêu rõ ràng pháp thuật có thể được dùng trước mắt dân Muggle trong những hoàn cảnh đặc biệt, và những hoàn cảnh đặc biệt đó bao gồm những tình huống đe dọa đến tính mạng của chính bản thân pháp sư hay phù thủy, hay của dân Muggle hiện diện tại thời điểm của…
Ông Fudge càu nhàu:
- Chúng tôi đều thuộc lòng điều khoản số Bảy đó rồi, cám ơn ông nhiều lắm.
Cụ Dumbledore vẫn nhã nhặn:
- Dĩ nhiên rồi! Vậy thì chúng ta có đồng ý rằng việc Harry dùng tới bùa phép gọi Thần Hộ Mệnh trong những tình huống rơi đúng vào đề mục hoàn cảnh đặc biệt mà đạo luật miêu tả không?
- Nếu có những tên giám ngục, ấy là điều tôi còn ngờ…
Cụ Dumbledore cắt lời:
- Ông đã nghe lời khai của nhân chứng rồi đó. Nếu ông vẫn còn nghi ngờ sự trung thực thì cứ gọi bà ta lại, chất vấn bà ta một lần nữa. Tôi tin chắc là bà ta không phản đối.
Ông Fudge nổi giận, xao xáo mớ giấy tờ trước mặt ông:
- Tôi… điều đó… không… Nó… Tôi muốn xong phứt chuyện này hôm nay, ông Dumbledore à!
- Nhưng dĩ nhiên ông sẽ không ngại lắng nghe nhân chứng bao nhiêu lần, nếu làm vậy tránh được một vụ xử án oan nghiêm trọng.
- Một vụ xử án oan nghiêm trọng hả?
Giọng của ông Fudge đã lên cao tới đỉnh điểm.
- Ông có bao giờ chịu khó cộng lại con số những chuyện trời ơi đất hỡi mà thằng nhỏ này đã dựng đứng lên để chạy tội dùng sai pháp thuật ở ngoài trường học của nó chưa, hả ông Dumbledore? Tôi chắc là ông chưa quên bụ Bùa Bay nó xài ba năm trước…
Harry vọt miệng:
- Cái đó không phải do cháu, mà là một con gia tinh.
Ông Fudge rống lên, vung tay chỉ về phía Harry một cách màu mè:
- THẤY CHƯA? Một con gia tinh hả? Trong nhà một dân Muggle à? Tôi hỏi trò…
Cụ Dumbledore nói:
- Con gia tinh được đề cập đến hiện giờ đang làm việc ở trường Hogwarts. Tôi có thể gọi nó đến đây trong nháy mắt để cung cấp bằng chứng mà ông muốn.
- Tôi… không… Tôi không có thì giờ để nghe chuyện mấy con gia tinh! Với lại đó không phải là vụ duy nhất… Nó đã làm nổ tung bà cô của nó, cho vui thôi!
Ông Fudge thét lớn, dộng nắm đấm của ông xuống bàn chánh án và làm ngã chổng kềnh một cái bình mực.
Cụ Dumbledore vẫn nói một cách điềm đạm trong khi ông Fudge cố gắng chùi mực dính trên giấy tờ sổ sách của mình.
- Và ông đã vô cùng tử tế không truy tố trường hợp đó, tôi đoán chừng, vì ông thừa nhận là ngay cả pháp sư xuất sắc nhất cũng không thể luôn luôn kiểm soát được tình cảm của mình.
- … và tôi còn chưa nói đến những chuyện nó gây rắc rối trong trường…
Cụ Dumbledore vẫn tao nhã như từ trước, nhưng bây giờ đằng sau giọng nói của cụ đã ẩn một chút lạnh lùng:
- … Nhưng Bộ Pháp Thuật không có thẩm quyền trừng phạt học sinh Hogwarts về hạnh kiểm xấu trong trường. Hành vi của Harry ở trường. Hành vi của Harry ở trường không liên quan đến cuộc thẩm vấn này.
- Vậy hả?
Ông Fudge kêu lên:
- Vậy là chúng tôi không có nhiệm vụ gì về những chuyện nó làm trong trường hả? Ông cho là vậy sao?
Cụ Dumbledore nói:
- Bộ Pháp Thuật không có quyền đuổi học sinh trường Hogwarts, ông Cornelius à, như tôi đã nhắc nhở ông vào cái đêm mồng hai tháng tám. Bộ cũng không có quyền tiêu huỷ cây đũa phép trước khi lời buộc tội được chứng minh là đúng, như tôi cũng đã, một lần nữa, nhắc nhở ông vào đêm mồng hai tháng tám. Trong cơn hấp tấp đáng ngưỡng mộ của ông bảo đảm cho pháp luật được tôn trọng, chính ông tỏ ra, tôi chắc là không cố ý, coi thường một số điều luật.
Ông Fudge nói một cách dữ tợn.
- Luật có thể được thay đổi.
- Dĩ nhiên là có thể.
Cụ Dumbledore cúi đầu xuống.
- Và ông dường như đang thực hiện nhiều thay đổi, ông Cornelius à. Chà, chỉ trong vài tuần lễ ngắn ngủi kể từ khi tôi bị yêu cầu rồi khỏi Pháp Thẩm đoàn, người ta đã bày ra lệ tổ chức cả một phiên tòa hình sự để xử một vụ đơn giản như vấn đề pháp thuật vị thành niên!
Một số pháp sư phù thủy ngồi tuốt trên cao cựa quậy một cách khó chịu trên ghế của mình. Ông Fudge đổi tông màu sang màu nâu sẫm. Tuy nhiên mụ phù thủy giống như con cóc ngồi bên phải ông Fudge chỉ chăm chú ngó cụ Dumbledore, nét mặt không hề biểu lộ điều gì hết.
Cụ Dumbledore tiếp tục:
- Tuy nhiên theo tôi biết, vẫn chưa có luật nào thích hợp nói rằng công việc của phiên tòa này là trừng phạt Harry về mỗi chút pháp thuật mà trò ấy từng thực hiện. Trò ấy đã bị buộc tội về một vụ vi phạm đặc biệt và trò ấy đã đưa ra lời bào chữa. Bây giờ tất cả những gì mà trò ấy và tôi có thể làm là chờ đợi phán quyết của quí vị.
Cụ Dumbledore lại chụm các đầu ngón tay với nhau và không nói gì thêm nựa. Ông Fudge trừng mắt nhìn cụ, rõ ràng là đã bị chọc cho điên tiết lên. Harry liếc sang bên cạnh nhìn cụ Dumbledore tìm sự động viên; nó không chắc chắn chút nào hết, xét về hiệu quả, là cụ Dumbledore có đúng không khi nói với Pháp Thẩm đoàn là đã tới lúc họ đưa ra quyết định. Tuy nhiên, một lần nữa, cụ Dumbledore dường như chẳng đoái hoài gì tới cố gắng của Harry nhằm trao đổi ánh mắt với cụ. Cụ vẫn tiếp tục ngước nhìn lên những băng ghế trên cao, nơi toàn bộ Pháp Thẩm đoàn đã chìm vào một cuộc thảo luận rì rào khẩn trương.
Harry ngó xuống chân nó. Trái tim nó, dường như đã trương lên tới một kích thước phi thường, đang đập bùng bùng trong lồng ngực. Nó đã tưởng phiên tòa sẽ kéo dài lâu hơn như vầy. Nó không tin tưởng chút nào là nó đã tạo được một ấn tượng tốt. Thực ra nó đã chẳng nói được gì nhiều. Lẽ ra nó nên giải thích đầy đủ hơn về bọn giám ngục, về việc nó té ngã ra làm sao, và chuyện cả nó và Dudley suýt chút nữa đã bị bọn giám ngục hôn như thế nào…
Đã hai phen nó ngước lên nhìn ông Fudge và há miệng toan nói, nhưng trái tim trương hết cỡ của nó giờ đây đang nghẹn đường thở, khiến cả hai phen nó chỉ làm được mỗi việc lấy hơi hít sâu vào, rồi lại ngó trở xuống đôi giầy của nó.
Và rồi tiếng bàn bạc rì rào ngưng lại. Harry muốn ngước nhìn lên các vị thẩm phán, nhưng nó nhận thấy cứ tiếp tục săm soi dây cột giày thì dễ hơn ngước nhìn lên rất, rất, rất nhiều lần.
Giọng bà Bones chợt vang lên oang oang.
- Ai biểu quyết là không có tội?
Đầu Harry ngẩng phắt lên.
Có những bàn tay giơ lên không trung, nhiều lắm… hơn một nửa! Thở thiệt nhanh, Harry cố gắng đếm, nhưng nó đếm chưa xong thì bà Bones đã nói:
- Ai biểu quyết là có tội?
Ông Fudge giơ tay lên; khoảng nửa tá người khác giơ tay theo, kể cả mụ phù thủy ngồi bên phải của ông và lão pháp sư để bộ ria mép choằm quằm, và mụ phù thủy tóc xoăn ngồi hàng ghế thứ hai.
Ông Fudge liếc mắt nhìn quanh tất cả bọn họ, trông có vẻ như ông bị hóc cái gì đó bự lắm trong cổ họng, rồi ông hạ tay xuống. Ông hít sâu thở dài hai lượt, rồi mới nói bằng một giọng lạc hẳn đi vì cơn thịnh nộ bị dồn ép lại.
- Được thôi, được thôi… Miễn tất cả mọi tội trạng bị cáo buộc.
- Xuất sắc!
Cụ Dumbledore nói gọn, đứng lên, rút cây đũa phép ra và khiến hai cái ghế tan biến vào hư vô.
- Thôi, tôi phải đi lo công việc. Chúc tất cả một ngày tốt lành.
Và cụ biến nhanh ra khỏi cái hầm ngục.
Harry há hốc mồm vì kinh ngạc; nó không thể nào dừng được. Căn hầm to lớn mà nó vừa bước vào quen thuộc khủng khiếp. Nó không những đã từng nhìn thấy nơi này, mà còn từng đến nơi này trước đây nữa: Đây là nơi nó đã đến trong bộ Tưởng ký của cụ Dumbledore, là nơi mà nó đã thấy Lestranges bị kết án tù chung thân trong nhà ngục Azkaban.
Những bức tường xây bằng đá đen, được soi lờ mờ bằng ánh đuốc. Những dãy ghế dài dựng thành dốc cao ở cả hai bên nó đều trống trơn, nhưng ở đằng trước, trên những băng ghế cao nhất, có nhiều bóng dáng mờ ảo. Họ đang nói chuyện rù rì, nhưng khi cánh cửa nặng nề đóng sập lại sau lưng Harry thì một sự im lặng đáng sợ bao trùm tất cả.
Một giọng đàn ông lạnh lùng ngân vang qua phòng xử án.
- Trò đến trễ.
Harry lo lắng đáp:
- Con xin lỗi. Con… cháu không biết giờ giấc đã thay đổi.
Giọng kia nói:
- Đó không phải là lỗi của Pháp thuật đoàn. Một con cú đã được gởi đến trò hồi sáng nay. Hãy ngồi xuống.
Aùnh mắt lo âu của Harry rơi xuống cái ghế đặt ngay chính giữa phòng, hai tay ghế quấn đầy dây xích. Nó đã từng nhìn tấy những dây xích đó bật dậy trói nghiến bất cứ ai ngồi giữa chúng. Bước chân Harry vang lên rõ mồn một khi nó bước ngang qua sàn phòng lát đá. Khi nó rón rén ngồi lên mép cái ghế, lũ dây xích kêu lên xủng xoẻng hơi có vẻ hăm he dọa nạt, nhưng không trói nó lại. Cảm thấy hơi lợm giọng, Harry ngước nhìn lên những người ngồi ở băng ghế tuốt trên cao.
Có khoảng năm mươi người cả thảy; tất cả, theo như nó nhận thấy, đều mặc áo thụng màu mận có một chữ W bằng chỉ bạc được thêu một cách tỉ mỉ trên ngực áo bên trái. Tất cả đang nhìn xuống nó qua cái sống mũi của họ, có người thì mặt mũi khắc khổ, có người thì nét mặt tò mò một cách thật thà.
Ngồi ở ngay chính giữa hàng đầu tiên là ông Corneluis Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật. Ông Fudge là một người bệ vệ ta đây thường hay làm dáng với một cái nón quả dưa màu xanh vỏ chanh, nhưng hôm nay ông tha cho cái nón; ông tha luôn cho nụ cười khoan dung mà có lần ông đã đeo trên mặt khi nói chuyện với Harry. Bên trái ông Fudge là một nữ phù thủy hàm vuông bành bạnh tóc bạc ngắn củn. Bà đeo một cái kính chột, trông hết sức gớm ghiếc. Bên phải ông Fudge là một Muggle phù thủy khác, nhưng bà này ngồi thụt ra sau băng ghế hơi xa nên gương mặt của bà bị khuất trong bóng tối.
Ông Fudge nói vọng xuống hàng ghế:
- Thôi được, cuối cùng, bị cáo đã có mặt, chúng ta hãy bắt đầu. Quí vị đã sẵn sàng chưa?
- Thưa ngài, rồi ạ.
Harry nhận ra ngay cái giọng háo hức vừa đáp. Ông anh Percy của Ron đang ngồi ở cuối băng ghế đầu tiên. Harry nhìn Percy, trông mong một dấu hiệu nhận biết nó từ Percy, nhưng chẳng có gì hết. Đôi mắt Percy ẩn đằng sau cặp kính gọng sừng đang dán chặt vào tờ giấy da của anh ta, một cây viết lông ngỗng đang lăm le thi hành nhiệm vụ trong tay.
Ông Fudge cất tiếng nói ngân nga, và Percy bắt đầu ghi chép ngay tức thì.
- Phiên tòa Kỷ luật ngày mười hai tháng tám xét xử vụ vi phạm của Harry James Potter, ngụ tại số Bốn, Privet Drive, Little Whinging, Surrey, căn cứ theo Đạo luật Giới hạn Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên và Đạo luật Quốc tế về Bảo mật. Người thẩm vấn gồm: ông Cornelius Oswald Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật; bà Amelia Susan Bones, giám đốc Sở Thi hành Luật Pháp thuật; bà Dolores Jane Umbridge, Bí thư cao cấp của Bộ trưởng. Thư ký Phiên tòa: Percy Ignatius Weasley…
- … Nhân chứng bào chữa, Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore.
Một giọng nói lặng lẽ thốt ra từ đằng sau Harry khiến nó quay phắt đầu lại suýt nữa là trật cổ. Cụ Dumbledore đang bình thản sải bước ngang qua phòng xử án trong bộ áo thụng dài màu xanh thăm thẳm của bầu trời nửa đêm, nét mặt thanh thản tuyệt vời. Bộ râu và mái tóc của cụ rất dài và bạc phơ phản chiếu ánh đuốc khi cụ đi lên ngang tầm với Harry và ngước nhìn ông Fudge qua đôi mắt kiếng hình nửa vầng trăng đeo trễ tràng giữa chừng cái sóng mũi khoằm khoằm.
Các thành viên của Pháp Thẩm đoàn đang rù rì. Tất cả đều chú mục vào cụ Dumbledore. Một số tỏ vẻ khó chịu, những người khác hơi hoảng sợ. Tuy nhiên có hai mụ phù thủy già ngồi ở hàng ghế sau giơ tay lên vẫy chào.
Khi Harry nhìn thấy thầy Dumbledore, một tình cảm mãnh liệt dâng trào trong lồng ngực nó, một cảm xúc tràn trề hy vọng và lòng dũng cảm được tăng lên, gần giống với hiệu quả bài ca mà phượng hoàng đã từng mang tới cho nó. Nó muốn nhìn vào mắt cụ Dumbledore, nhưng cụ không nhìn về hướng nó; cụ đang tiếp tục ngước nhìn ông Fudge, người đang bối rối một cách lộ liễu. Trông ông Fudge mất bình tĩnh hết sức, ông nói:
- À… cụ Dumbledore. Ừ. Vậy là… cụ… a… ơ… nhận được… thông báo của chúng tôi… về việc thay đổi giờ giấc.. địa điểm… rồi sao?
- Chắc là không nhận được đâu.
Cụ Dumbledore hớn hở nói:
- Nhưng nhờ một sự nhầm lẫn may mắn mà tôi đến Bộ Pháp Thuật sớm tới ba tiếng đồng hồ, thành ra cũng chưa xảy ra điều gì tai hại.
- Vâng… À… Tôi nghĩ là chúng ta cần thêm một cái ghế nữa… tôi… anh Weasley, anh vui lòng…
- Khỏi lo, khỏi lo…
Cụ Dumbledore vui vẻ nói. Rồi cụ rút cây đũa phép ra, búng nhẹ nó một cái, thế là một cái nệm êm ái bọc vải hoa không biết từ cõi nào bỗng hiện ra ngay bên cạnh Harry. Cụ Dumbledore ngồi xuống, chụm các đầu ngón tay thuôn dài của cụ với nhau, và nghiên cứu ông Fudge ngồi tuốt trên cao kia với một vẻ mặt thích thú rất lịch sự. Pháp Thẩm đoàn vẫn rù rì xôn xao một cách bồn chồn; chỉ khi ông Fudge mở miệng nói trở lại thì họ mới chịu yên đi. Một lần nữa ông Fudge xáo xáo mớ từ vựng của ông để kiếm lời lấp liếm:
- Vâng. À, vâng. Vậy thì. Thôi đành vậy. Cáo trạng. Vâng.
Ông tháo rời một miếng giấy da từ cái đống trước mặt ông, hít một hơi sâu và đọc.
- Cáo trạng chống lại bị cáo như sau: bị cáo hành động ranh mãnh có dụng ý và hoàn toàn ý thức tính chất bất hợp pháp của hành động của mình. Trước đó bị cáo đã nhận được sự cảnh cáo bằng văn bản của Bộ Pháp Thuật về một tội trạng tương tự, dùng pháp thuật gọi hồn Thần Hộ Mệnh hiện ra giữa một khu dân cư của dân Muggle, trước sự hiện diện của một Muggle, vào ngày hai tháng tám lúc chín giờ hai mươi ba phút. Hành động này đã cấu thành hành vi phạm pháp chiếu theo điều C của Đạo luật Giới hạn Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên, 1875, và chiếu theo điều mười ba của Đạo luật của Liên minh Quốc tế các Pháp sư về Bảo mật.
Ông Fudge nhớn mắt qua khỏi tấm giấy da, nhìn Harry chằm chằm:
- Có phải trò là Harry James Potter, ở nhà số Bốn, đường Privet Drive, phố Little Whinging, vùng Surrey?
Harry đáp:
- Dạ phải.
- Trò đã nhận được lời cảnh cáo chính thức của Bộ Pháp Thuật về việc sử dụng pháp thuật bất hợp pháp cách đây ba năm, có đúng không?
- Dạ đúng, nhưng mà…
- Và trò đã gọi hồn Thần Hộ Mệnh vào đêm mồng hai tháng tám.
- Dạ phải, nhưng…
- Trò biết là trò không được phép sử dụng pháp thuật ở bên ngoài trường học khi trò chưa đủ mười bảy tuổi?
- Dạ, nhưng…
- Trò biết là trò đang ở trong một khu vực đầy dân Muggle?
- Dạ, nhưng…
- Trò ý thức đầy đủ là lúc đó trò đang ở rất gần một Muggle?
Harry nổi nóng:
- Vâng. Nhưng cháu xài tới pháp thuật chỉ vì chúng cháu bị…
Mụ phù thủy chột mắt ngồi bên trái ông Fudge ngắt lời Harry bằng giọng oang oang:
- Trò đã làm phép gọi lên được một Thần Hộ Mệnh hẳn hòi, có phải không?
Harry đáp:
- Phải, bởi vì…
- Một Thần Hộ Mệnh hữu hình, phải không?
Harry hỏi:
- Một… cái gì ạ?
- Thần Hộ Mệnh của trò có hình dạng được xác định rõ ràng, phải không? Ta muốn nói cái đó không phải chỉ là hơi hay khói, phải không?
Harry cảm thấy hết kiên nhẫn nổi và đâm ra hơi liều mạng. Nó đáp:
- Phải. Đó là một con nai. Luôn luôn là một con nai.
- Luôn luôn à?
Bà Bones gầm lên:
- Vậy là trò đã từng gọi hồn Thần Hộ Mệnh trước đó nữa sao?
Harry đáp:
- Dạ. Cháu đã xài phép này hơn một năm nay.
- Mà trò mới mười lăm tuổi?
- Dạ, và…
- Trò học phép ấy ở trường hả?
- Dạ, thầy Lupin dạy cháu phép ấy vào năm thứ ba bởi vì…
Bà Bones ngó xuống nó chằm chằm, nói:
- Hết sức ấn tượng! Một Thần Hộ Mệnh trọn vẹn bản lĩnh vào cái tuổi ấy… quả là hết sức ấn tượng.
Một số pháp sư và phù thủy chung quanh bà Bones lại tiếp tục rì rầm trò chuyện; vài ba người gật gù, nhưng những người khác chau mày lắc đầu.
Ông Fudge cất giọng gắt gỏng:
- Đây không phải là vấn đề pháp thuật gây ấn tượng như thế nào. Thực tế, tôi cho là càng gây ấn tượng càng tệ hại, trong bối cảnh thằng bé đã thực hiện nó ngay trước mắt một kẻ Muggle.
Những người đang chau mày bèn rì rầm tán thành, nhưng chính cái điệu gật gù cao ngạo của Percy đã khiến Harry vuột miệng phản kháng. Nó la to lên trước khi những người khác kịp chặn họng nó lần nữa:
- Cháu đã làm vậy vì bọn giám ngục!
Nó đã tưởng phòng xử án sẽ xôn xao hơn nữa, nào ngờ cả phòng đột ngột im lặng, thậm chí còn im hơn trước đó.
Một lát sau bà Bones nhướn đôi mày rậm rạp của bà lên khiến cho con mắt chột của bà có vẻ như đang có nguy cơ lọt tròng rớt ra ngoài. Bà hỏi:
- Ý trò muốn nói gì?
- Ý cháu muốn nói là có hai tên giám ngục xuất hiện ở trong con hẻm và tấn công cháu và em họ cháu.
- Aø!
Ông Fudge lại kêu lên. Ông đưa mắt nhìn quanh Pháp Thẩm đoàn, nở nụ cười ngớ ngẩn hết sức khó ưa, như thể mời mọc họ cùng thưởng thức một chuyện tiếu lâm.
- Phải, phải, tôi đã đồ rằng chúng ta sẽ được nghe chuyện na ná như vậy.
Bà Bones ngạc nhiên hỏi:
- Bọn giám ngục ở Little Whinging à? Tôi không hiểu…
Ông Fudge vẫn biểu diễn nụ cười ngớ ngẩn:
- Không hiểu sao, bà Amelia? Để tôi giải thích nhé. Nó đã suy tính kỹ rồi và quyết định rằng bịa ra bọn giám ngục sẽ là một chuyện xạo hay ho để che đậy sự thật, mà chuyện xạo đó quả là hay. Dân Muggle đâu có nhìn thấy được bọn giám ngục, đúng không, thằng kia? Cực kỳ tiện lợi… Vô cùng tiện lợi… Vậy là trò chỉ nói bằng mồm trò thôi, chứ đâu có chứng nhân…
- Cháu không bịa đặt!
Harry la lớn, át tiếng của một trận rì rầm khác vừa nổi lên trong phòng xử án.
- Có hai tên giám ngục, chúng đến từ đầu kia con hẻm, mọi thứ bỗng trở nên lạnh giá, thằng em họ của cháu cảm giác thấy chúng và bỏ chạy…
- Đủ rồi, đủ rồi.
Với một cái nhìn rất ư là hợm hĩnh ta đây lồ lộ trên mặt, ông Fudge nói:
- Ta rất tiếc là phải làm gián đoạn cái câu chuyện mà ta biết là trò đã tập dượt kỹ càng…
Cụ Dumbledore tằng hắng. Pháp Thẩm đoàn nín khe. Cụ Dumbledore nói:
- Thực ra chúng tôi có một nhân chứng về sự có mặt của bọn giám ngục trong con hẻm đó, tôi muốn nói một nhân chứng khác hơn là Dudley Dursley.
Bộ mặt phúng phính của ông Fudge dường như chảy xệ xuống, như thể có người nào vừa xì hơi trong đó ra. Ông ngó xuống cụ Dumbledore một lát, rồi với bộ dạng của một người đang lấy lại tư thế của mình, ông nói:
- Cụ Dumbledore à, tôi e rằng chúng tôi không có thì giờ nghe thêm chuyện tào lao thiên địa nữa. Tôi muốn giải quyết nhanh chóng một vụ này…
Cụ Dumbledore vẫn hóm hỉnh:
- Biết đâu tôi trật lất, nhưng mà tôi chắc chắn là theo Hiến chương Quyền lợi Pháp Thẩm đoàn thì bị cáo có quyền đưa ra nhân chứng trong vụ kiện của mình. Thưa bà Bones, đó có phải là chính sách của Sở thi hành Luật pháp thuật không?
Câu cuối cụ Dumbledore nói với mụ phù thủy chột mắt. Bà Bones đáp:
- Đúng. Tuyệt đối đúng.
Ông Fudge nạt:
- Thôi, thôi, được rồi. Nhân chứng đâu?
Cụ Dumbledore nói:
- Tôi đã đưa bà ấy đi cùng. Bà ta ở ngay ngoài cửa. Tôi có nên…
- Không… Weasley, anh đi.
Ông Fudge quát Percy. Anh ta lập tức đứng dậy, lật đật đi xuống mấy bậc thang đá của bao lơn chánh án, hấp tấp đi qua mặt cụ Dumbledore và Harry mà không liếc tới hai thầy trò nó một cái.
Một lát sau, Percy quay trở lại, theo sau là bà Figg. Trông bà già khiếp đảm và dở hơi hơn bao giờ hết. Harry chỉ ước ao giá mà bà già đã nghĩ đến chuyện thay quách đôi dép lê sền sệt kia đi.
Cụ Dumbledore đứng dậy nhường ghế cho bà Figg, rồi hóa phép ra một cái ghế thứ hai cho chính cụ.
Khi bà Figg đã lo lắng ngồi ghé vô mép ghế, ông Fudge nói to:
- Họ tên đầy đủ là gì?
Bà Figg đáp bằng giọng run run:
- Arabella Doreen Figg.
Ông Fudge hỏi tiếp, giọng chán chường và ngạo mạn:
- Và chính xác bà là ai?
Bà Figg đáp:
- Tôi là cư dân ở Little Whinging, gần chỗ Harry Potter sống.
Bà Bones nói ngay:
- Chúng tôi không hề có hồ sơ nào về bất cứ một phù thủy hay pháp sư nào ngoại trừ Harry Potter hiện đang sống ở Little Whinging. Vị trí đó luôn luôn được giám sát chặt chẽ, căn cứ… căn cứ vào những biến cố đã qua.
Bà Figg nói:
- Tôi chỉ là một á phù thủy. Cho nên quí ngài đâu có cho tôi đăng ký hộ khẩu, phải không ạ?
Ông Fudge nheo mắt nhìn bà già kỹ hơn, hỏi:
- Một á phù thủy à? chúng tôi sẽ kiểm tra chuyện đó. Bà sẽ trình lý lịch chi tiết về nguồn gốc tổ tiên cho trợ lý của tôi, Weasley.
Ông nhìn qua trái rồi nhìn qua phải suốt dọc hàng ghế mình đang ngồi, nói thêm:
- Nhân tiện xin hỏi, á phù thủy có thể nhìn thấy được bọn giám ngục không?
Bà Figg phẫn nộ kêu lên:
- Được chứ sao không?
Ông Fudge lại ngó xuống bà già, nhướn đôi chân mày lên, nói giọng mát mẻ:
- Được lắm. Vậy câu chuyện của bà ra sao?
- Tôi đi mua đồ ăn cho mèo ở cái tiệm góc đường đầu con hẻm Wisteria Walk, khoảng sau chín giờ tối hơn một chút vào ngày hai tháng tám.
Nói tới đây giọng bà Figg bỗng trở nên tía lia như thể bà đã học thuộc lòng điều bà đang nói:
- Lúc đó tôi nghe có tiếng náo động ở cuối con hẻm giữa đường Magnolia Crescent và Wisteria Walk. Khi tới đầu hẻm, tôi thấy bọn giám ngục chạy tới…
Bà Bones gay gắt ngắt lời:
- Chạy à? Bọn giám ngục không chạy. Chúng chỉ lướt.
Bà Figg nói ngay, đôi má hom hem của bà hơi ửng hồng.
- Ý tôi muốn nói vậy đó. Lướt dọc theo con hẻm về phía có vẻ như là hai đứa con trai.
Bà Bones nheo mắt lại để cho mép cái kiếng mắt chột lọt thỏm vào trong lớp da thịt núng nính của bà.
- Trông chúng như thế nào?
- Ơ… một đứa thì bự chành bành, một đứa thì ốm o…
Bà Bones sốt ruột:
- Không, không. Bọn giám ngục ấy… Hãy miêu tả chúng.
- Vậy hả?
Màu hồng trên má bà Figg lại bừng lên và giờ đây đang lan tới cổ.
- Họ bự lắm. Bự và trùm áo khoác.
Harry cảm thấy bụng dạ nó bỗng cồn cào khủng khiếp. Trái ngược lại với bất kể điều gì bà Figg nói, nó nghe như thể phần lớn những gì bà đã nhìn thấy là bức tranh của một tên giám ngục, mà một bức tranh thì không bao giờ truyền tải đúng được cái điều bọn giám ngục như thế nào: cách di chuyển kỳ quái của chúng, lơ lửng cách mặt đất vài phân, hay cái mùi tanh lợm muốn ói của chúng, hay cái tiếng ken két hãi hùng phát ra khi chúng hút không khí chung quanh… Một lão pháp sư phục phịch có bộ tia mép vĩ đại ngồi ở hàng ghế thứ hai chồm qua một mụ phù thủy tóc uốn loăn xoăn ngồi bên cạnh, và thì thầm vô tai mụ điều gì đó. Mụ cười một cách ngốc nghếch và gật gù.
Trong khi ông Fudge khịt mũi nhạo báng thì bà Bones lập lại bằng một giọng nhạt nhẽo.
- Bự và trùm áo khoác. Tôi hiểu. Còn gì khác nữa không?
Bà Figg nói:
- Còn. Tôi cảm nhận được chúng. Mọi thứ bỗng phát lạnh buốt, mà quí ngài nhớ cho, buối tối hôm đó là một tối mùa hè rất ấm áp. Vậy mà tôi cảm thấy… như thể tất cả mọi niềm vui sống đã biến mất khỏi cõi đời này… và tôi nhớ… những chuyện dễ sợ…
Giọng của bà già run rẩy rồi tắt nghẹn.
Con mắt của bà Bones hơi mở lớn ra. Harry có thể nhìn thấy những vết bầm đỏ dưới chân mày của bà, chỗ cái kiếng mắt chột hằn sâu vô. Bà hỏi tiếp và Harry thấy hy vọng trào lên:
- Bọn giám ngục đã làm gì?
- Chúng tấn công mấy thằng nhỏ.
Bà Figg đáp, giọng bây giờ nghe mạnh hơn và tự tin hơn, màu hồng trên mặt bà cũng hạ xuống như thuỷ triều.
- Một trong hai đứa nó té xuống. Đứa kia lùi lại, cố gắng kháng cự tên giám ngục. Đó là Harry. Nó ráng hai lần mà chỉ hóa phép được một chút xíu khí bạc. Khi ráng lần thứ ba, nó hóa ra được một Thần Hộ Mệnh, vị thần này đâm bổ vô tên giám ngục thứ nhất, rồi theo lệnh của Harry, đánh đuổi tên giám ngục thứ hai khỏi thằng em họ. Vậy đó… đó là chuyện đã xảy ra.
Bà Figg kết thúc câu chuyện, hơi khập khiễng một chút.
Bà Bones nhìn xuống bà Figg trong im lặng; ông Fudge chẳng thèm ngó tới bà một cái, nhưng tay ông cứ bồn chồn xốc xốc giấy tờ của ông. Cuối cùng, ông nhướn mắt lên mà nói, giọng gây hấn:
- Đó là những gì bà thấy, phải không?
Bà Figg nói:
- Đó là những gì đã xảy ra.
Ông Fudge nói:
- Được lắm. Bà được phép đi.
Bà Figg ném một cái nhìn sợ sệt từ ông Fudge đến cụ Dumbledore, rồi đứng dậy và lại lê bước lệt xệt đi ra phía cửa. Harry nghe tiếng cánh cửa đóng một cái uỵch sau lưng bà già.
Ông Fudge nói giọng trịch trượng:
- Một nhân chứng không được thuyết phục lắm.
Bà Bones cất giọng oang oang:
- À, tôi không biết. Chắc chắn bà ta miêu tả ảnh hưởng cuộc tấn công của bọn giám ngục rất chính xác. Và tôi không tưởng tượng nổi tại sao bà ta lại nói bọn giám ngục ở đó nếu như chúng không hề có mặt ở đó…
Ông Fudge cười hô hố:
- Nhưng mà có chuyện bọn giám ngục lang thang ở vùng ngoại ô của dân Muggle và ngẫu nhiên chạm trán một pháp sư sao? Ngay cả lão Bagman cũng không thèm đánh cược vô cái chuyện ấm ớ còn xơi mới hòng xảy ra được ấy.
Cụ Dumbledore nhẹ nhàng nói:
- Ồ, tôi không nghĩ là có ai trong chúng ta lại tin là bọn giám ngục chỉ tình cờ mà có mặt ở đó đâu.
Mụ phù thủy mặt mũi bị khuất trong bóng tối ngồi bên phải ông Fudge khẽ động đậy, nhưng mọi người khác đều ngồi im và nín khe.
Ông Fudge lạnh lùng hỏi:
- Và điều đó nên hiểu như thế nào?
Cụ Dumbledore nói:
- Điều đó có nghĩa là bọn giám ngục được điều động tới đó.
Ông Fudge quát lên:
- Tôi tin là chúng tôi có hồ sơ lưu về việc đó nếu có ai đã sai phái hai tên giám ngục đi ruồng bố ở Little Whinging!
Cụ Dumbledore bình tĩnh đáp:
- Không thể có đâu, nếu hai tên giám ngục nhận chỉ thị từ một kẻ khác hơn Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật vào những ngày này. Tôi đã nói với anh quan điểm của tôi về việc này rồi, anh Cornelius à.
Ông Fudge nói to:
- Phải. Ông đã nói. Và tôi không có lý do gì để tin rằng cái quan điểm của ông có gì hay ho hơn chuyện nhảm nhí, ông Dumbledore à. Bọn giám ngục vẫn còn được quản lý ở nhà ngục Azkaban và đang làm mọi việc mà chúng ta biểu chúng làm
Cụ Dumbledore nói, nhỏ nhẹ nhưng rõ ràng:
- Vậy thì chúng ta phải tự hỏi tại sao có kẻ nào đó trong Bộ Pháp Thuật ra lệnh cho hai tên giám ngục đến con hẻm đó vào ngày hai tháng tám.
Trong sự im lặng hoàn toàn sau những lời này, mụ phù thủy ngồi bên phải ông Fudge chồm tới trước, nên Harry nhìn thấy mặt mụ ta lần đầu tiên.
Nó nghĩ mụ giống một con cóc to bành ki nái màu xam xám lờn lợt. Đúng ra mụ ngồi chồm hỗm chìa ra cái mặt rộng bành bạnh và nhẽo nhèo, mà cái cổ thì nhỏ như dượng Vernon, trong khi cái miệng thì rộng, mép kéo căng tới mang tai. Hai con mắt của mụ to, tròn, và hơi lồi ra. Đã vậy cái nơ đen bé bỏng cài trên mái tóc quăn ngắn ngủn của mụ càng khiến cho Harry nghĩ tới một con ruồi bự chảng mà mụ sắp thè cái lưỡi dài thòng nhớp nháp ra đớp một cái.
Ông Fudge nói:
- Chủ tọa phiên tòa công nhận bà Dolores Jane Umbridge.
Mụ phù thủy cất giọng cao eo éo, lại ra vẻ yểu điểu như giọng con gái, khiến cho Harry hơi giật mình; nó cứ tưởng được nghe tiếng ồm ộp.
- Giáo sư Dumbledore à, tôi chắc là tôi đã hiểu nhầm giáo sư.
Mụ nói với một nụ cười điệu đàng không ảnh hưởng gì đến hai con mắt tròn to tháo láo lạnh lùng muôn thưở của mụ.
- Tôi ngu ngốc lắm. Nhưng mà dường như trong một thoáng tí ti tôi nghe như thể giáo sư ám chỉ là Bộ Pháp Thuật đã ra lệnh tấn công thằng bé này?
Mụ cất tiếng cười nghe lanh canh như tiếng bạc chạm nhau khiến Harry dựng cả tóc gáy lên. Một số thành viên khác của Pháp Thẩm đoàn cười phụ họa với mụ. Có lẽ không còn gì rõ ràng hơn cái điều là không một ai trong đám ấy thực sự buồn cười. Cụ Dumbledore lịch sự đáp lễ:
- Nếu đúng là bọn giám ngục chỉ nhận lệnh của Bộ Pháp Thuật, và nếu cũng đúng là hai tên giám ngục đã tấn công Harry và người em họ cách đây một tuần, thi suy ra một cách hợp lý là ai đó ở Bộ Pháp Thuật có thể đã chỉ thị cuộc tấn công. Dĩ nhiên cũng có thể những tên giám ngục đặc biệt này đã vuột ra ngoài sự kiểm soát của Bộ Pháp Thuật…
- Không có một tên giám ngục nào ở ngoài sự kiểm soát của Bộ Pháp Thuật!
Ông Fudge ngắt ngang, bây giờ ông đỏ như cục gạch nung.
Cụ Dumbledore cúi đầu xuống thành một cái chào khiên tốn.
- Vậy thì chắc chắn Bộ Pháp Thuật sẽ phải thực hiện một cuộc tổng thanh tra xem tại sao hai tên giám ngục lại có mặt cách nhà ngục Azkaban xa đến như vậy và tại sao chúng dám tấn công mà không có lệnh.
- Mắc mớ gì đến ông mà ông quyết định cho Bộ Pháp Thuật phải làm cái này hay không làm cái kia, hả ông Dumbledore?
Ông Fudge lại nạt ngang, lần này thì ông chuyển tông màu sang đỏ tươi, một sắc mặt mà dượng Vernon ắt hẳn là rất tự hào.
Cụ Dumbledore ôn hòa nói:
- Dĩ nhiên là không mắc mớ gì. Tôi chỉ đơn giản bày tỏ lòng tin của tôi là vấn đề này sẽ không bị chìm xuống.
Cụ đưa mắt nhìn sang bà Bones, bà điều chỉnh cái kiếng mắt chột rồi ngó lại cụ, hơi khó chịu một tí.
Ông Fudge nói:
- Tôi muốn nhắc nhở mọi người rằng hành vi của những tên giám ngục này, cho dù chúng có không phải là chuyện bịa đặt trong trí tưởng tượng của thằng bé này, thì cũng không phải là đối tượng của phiên tòa này! Chúng ta có mặt ở đây để thẩm vấn Harry Potter về vụ vi phạm Đạo luật Giới hạn Hợp lý đối với Phù thủy vị thành niên!
Cụ Dumbledore nói:
- Dĩ nhiên rồi! Nhưng sự hiện diện của bọn giám ngục trong con hẻm có liên quan mật thiết vô cùng. Điều khoản số Bảy của Đạo luật nêu rõ ràng pháp thuật có thể được dùng trước mắt dân Muggle trong những hoàn cảnh đặc biệt, và những hoàn cảnh đặc biệt đó bao gồm những tình huống đe dọa đến tính mạng của chính bản thân pháp sư hay phù thủy, hay của dân Muggle hiện diện tại thời điểm của…
Ông Fudge càu nhàu:
- Chúng tôi đều thuộc lòng điều khoản số Bảy đó rồi, cám ơn ông nhiều lắm.
Cụ Dumbledore vẫn nhã nhặn:
- Dĩ nhiên rồi! Vậy thì chúng ta có đồng ý rằng việc Harry dùng tới bùa phép gọi Thần Hộ Mệnh trong những tình huống rơi đúng vào đề mục hoàn cảnh đặc biệt mà đạo luật miêu tả không?
- Nếu có những tên giám ngục, ấy là điều tôi còn ngờ…
Cụ Dumbledore cắt lời:
- Ông đã nghe lời khai của nhân chứng rồi đó. Nếu ông vẫn còn nghi ngờ sự trung thực thì cứ gọi bà ta lại, chất vấn bà ta một lần nữa. Tôi tin chắc là bà ta không phản đối.
Ông Fudge nổi giận, xao xáo mớ giấy tờ trước mặt ông:
- Tôi… điều đó… không… Nó… Tôi muốn xong phứt chuyện này hôm nay, ông Dumbledore à!
- Nhưng dĩ nhiên ông sẽ không ngại lắng nghe nhân chứng bao nhiêu lần, nếu làm vậy tránh được một vụ xử án oan nghiêm trọng.
- Một vụ xử án oan nghiêm trọng hả?
Giọng của ông Fudge đã lên cao tới đỉnh điểm.
- Ông có bao giờ chịu khó cộng lại con số những chuyện trời ơi đất hỡi mà thằng nhỏ này đã dựng đứng lên để chạy tội dùng sai pháp thuật ở ngoài trường học của nó chưa, hả ông Dumbledore? Tôi chắc là ông chưa quên bụ Bùa Bay nó xài ba năm trước…
Harry vọt miệng:
- Cái đó không phải do cháu, mà là một con gia tinh.
Ông Fudge rống lên, vung tay chỉ về phía Harry một cách màu mè:
- THẤY CHƯA? Một con gia tinh hả? Trong nhà một dân Muggle à? Tôi hỏi trò…
Cụ Dumbledore nói:
- Con gia tinh được đề cập đến hiện giờ đang làm việc ở trường Hogwarts. Tôi có thể gọi nó đến đây trong nháy mắt để cung cấp bằng chứng mà ông muốn.
- Tôi… không… Tôi không có thì giờ để nghe chuyện mấy con gia tinh! Với lại đó không phải là vụ duy nhất… Nó đã làm nổ tung bà cô của nó, cho vui thôi!
Ông Fudge thét lớn, dộng nắm đấm của ông xuống bàn chánh án và làm ngã chổng kềnh một cái bình mực.
Cụ Dumbledore vẫn nói một cách điềm đạm trong khi ông Fudge cố gắng chùi mực dính trên giấy tờ sổ sách của mình.
- Và ông đã vô cùng tử tế không truy tố trường hợp đó, tôi đoán chừng, vì ông thừa nhận là ngay cả pháp sư xuất sắc nhất cũng không thể luôn luôn kiểm soát được tình cảm của mình.
- … và tôi còn chưa nói đến những chuyện nó gây rắc rối trong trường…
Cụ Dumbledore vẫn tao nhã như từ trước, nhưng bây giờ đằng sau giọng nói của cụ đã ẩn một chút lạnh lùng:
- … Nhưng Bộ Pháp Thuật không có thẩm quyền trừng phạt học sinh Hogwarts về hạnh kiểm xấu trong trường. Hành vi của Harry ở trường. Hành vi của Harry ở trường không liên quan đến cuộc thẩm vấn này.
- Vậy hả?
Ông Fudge kêu lên:
- Vậy là chúng tôi không có nhiệm vụ gì về những chuyện nó làm trong trường hả? Ông cho là vậy sao?
Cụ Dumbledore nói:
- Bộ Pháp Thuật không có quyền đuổi học sinh trường Hogwarts, ông Cornelius à, như tôi đã nhắc nhở ông vào cái đêm mồng hai tháng tám. Bộ cũng không có quyền tiêu huỷ cây đũa phép trước khi lời buộc tội được chứng minh là đúng, như tôi cũng đã, một lần nữa, nhắc nhở ông vào đêm mồng hai tháng tám. Trong cơn hấp tấp đáng ngưỡng mộ của ông bảo đảm cho pháp luật được tôn trọng, chính ông tỏ ra, tôi chắc là không cố ý, coi thường một số điều luật.
Ông Fudge nói một cách dữ tợn.
- Luật có thể được thay đổi.
- Dĩ nhiên là có thể.
Cụ Dumbledore cúi đầu xuống.
- Và ông dường như đang thực hiện nhiều thay đổi, ông Cornelius à. Chà, chỉ trong vài tuần lễ ngắn ngủi kể từ khi tôi bị yêu cầu rồi khỏi Pháp Thẩm đoàn, người ta đã bày ra lệ tổ chức cả một phiên tòa hình sự để xử một vụ đơn giản như vấn đề pháp thuật vị thành niên!
Một số pháp sư phù thủy ngồi tuốt trên cao cựa quậy một cách khó chịu trên ghế của mình. Ông Fudge đổi tông màu sang màu nâu sẫm. Tuy nhiên mụ phù thủy giống như con cóc ngồi bên phải ông Fudge chỉ chăm chú ngó cụ Dumbledore, nét mặt không hề biểu lộ điều gì hết.
Cụ Dumbledore tiếp tục:
- Tuy nhiên theo tôi biết, vẫn chưa có luật nào thích hợp nói rằng công việc của phiên tòa này là trừng phạt Harry về mỗi chút pháp thuật mà trò ấy từng thực hiện. Trò ấy đã bị buộc tội về một vụ vi phạm đặc biệt và trò ấy đã đưa ra lời bào chữa. Bây giờ tất cả những gì mà trò ấy và tôi có thể làm là chờ đợi phán quyết của quí vị.
Cụ Dumbledore lại chụm các đầu ngón tay với nhau và không nói gì thêm nựa. Ông Fudge trừng mắt nhìn cụ, rõ ràng là đã bị chọc cho điên tiết lên. Harry liếc sang bên cạnh nhìn cụ Dumbledore tìm sự động viên; nó không chắc chắn chút nào hết, xét về hiệu quả, là cụ Dumbledore có đúng không khi nói với Pháp Thẩm đoàn là đã tới lúc họ đưa ra quyết định. Tuy nhiên, một lần nữa, cụ Dumbledore dường như chẳng đoái hoài gì tới cố gắng của Harry nhằm trao đổi ánh mắt với cụ. Cụ vẫn tiếp tục ngước nhìn lên những băng ghế trên cao, nơi toàn bộ Pháp Thẩm đoàn đã chìm vào một cuộc thảo luận rì rào khẩn trương.
Harry ngó xuống chân nó. Trái tim nó, dường như đã trương lên tới một kích thước phi thường, đang đập bùng bùng trong lồng ngực. Nó đã tưởng phiên tòa sẽ kéo dài lâu hơn như vầy. Nó không tin tưởng chút nào là nó đã tạo được một ấn tượng tốt. Thực ra nó đã chẳng nói được gì nhiều. Lẽ ra nó nên giải thích đầy đủ hơn về bọn giám ngục, về việc nó té ngã ra làm sao, và chuyện cả nó và Dudley suýt chút nữa đã bị bọn giám ngục hôn như thế nào…
Đã hai phen nó ngước lên nhìn ông Fudge và há miệng toan nói, nhưng trái tim trương hết cỡ của nó giờ đây đang nghẹn đường thở, khiến cả hai phen nó chỉ làm được mỗi việc lấy hơi hít sâu vào, rồi lại ngó trở xuống đôi giầy của nó.
Và rồi tiếng bàn bạc rì rào ngưng lại. Harry muốn ngước nhìn lên các vị thẩm phán, nhưng nó nhận thấy cứ tiếp tục săm soi dây cột giày thì dễ hơn ngước nhìn lên rất, rất, rất nhiều lần.
Giọng bà Bones chợt vang lên oang oang.
- Ai biểu quyết là không có tội?
Đầu Harry ngẩng phắt lên.
Có những bàn tay giơ lên không trung, nhiều lắm… hơn một nửa! Thở thiệt nhanh, Harry cố gắng đếm, nhưng nó đếm chưa xong thì bà Bones đã nói:
- Ai biểu quyết là có tội?
Ông Fudge giơ tay lên; khoảng nửa tá người khác giơ tay theo, kể cả mụ phù thủy ngồi bên phải của ông và lão pháp sư để bộ ria mép choằm quằm, và mụ phù thủy tóc xoăn ngồi hàng ghế thứ hai.
Ông Fudge liếc mắt nhìn quanh tất cả bọn họ, trông có vẻ như ông bị hóc cái gì đó bự lắm trong cổ họng, rồi ông hạ tay xuống. Ông hít sâu thở dài hai lượt, rồi mới nói bằng một giọng lạc hẳn đi vì cơn thịnh nộ bị dồn ép lại.
- Được thôi, được thôi… Miễn tất cả mọi tội trạng bị cáo buộc.
- Xuất sắc!
Cụ Dumbledore nói gọn, đứng lên, rút cây đũa phép ra và khiến hai cái ghế tan biến vào hư vô.
- Thôi, tôi phải đi lo công việc. Chúc tất cả một ngày tốt lành.
Và cụ biến nhanh ra khỏi cái hầm ngục.
Bình luận facebook