• ĐỔI TÊN MIỀN VIETWRITER.PRO SANG 88.198.7.247 TỪ NGÀY 1/6

Full Nhất phẩm giang sơn (5 Viewers)

  • Chap-373

Chương 344: Vi hữu nguyên đầu hoạt thủy lai (2)






- Con số có lớn thế nào thì cũng đều là của cải của cá nhân ngươi, nếu không lưu thông... Thì đó là phế liệu, không dùng được. Chỉ có tiêu hết nó, của cải mới có thể phát huy tác dụng của nó.

Trần Khác chậm chậm mà tự tin nói:

- Ta làm được chuyện ta muốn làm, lại để cho người khác có tiền, cho nên ta kiếm tiền nhiều hơn nữa cũng không có tội. Mà người Do Thái các ngươi chỉ kiếm tiền mà không tiêu, tích góp từng tí một tội càng ngày càng nhiều, nếu không mau dùng nó..., cẩn thận gặp phải báo ứng...

Mặc dù là tri thức tiền tệ học đơn giản nhất, nhưng Chu Định Khôn liền sửng sốt, gã phát hiện mặc dù mình “quen biết” với tiền cả một đời, nhưng đối với nhận thức về nó thì thật sự là rất nông cạn:

- Xem ra, chờ bọn họ phiên dịch xong sách, ta cũng phải đọc nó mới được.

Hồi thần lại gã đột nhiên hiểu ra ý của Trần Khác:

- Đại nhân, muốn chúng ta xuất tiền thì cứ nói thẳng, sao phải vòng vo như vậy làm gì...

Kỳ thực, kế dịch sách đổi hoàng kim của Trần Khác chẳng qua là bắt chước bản cắt xén của vị vua Ả Rập năm đó.

Người Ả Rập dùng hoàng kim đổi bản thảo, Trần Khác cũng là dùng hoàng kim đổi sách. Độ quan trọng của bản thảo so với sách, đâu chỉ hơn gấp đôi?

Tuy rằng số lượng quyển sách là không nhất định, nhưng lượng công việc một năm của dịch giả là có thể tính ra được. Trần Khác lúc đầu còn không biết hiệu suất dịch sách của những học giả Ả Rập này như thế nào, nhưng hắn biết phiên dịch Phó Lôi ở hậu thế có nói: “Dịch sơ qua thì mỗi ngày được trên dưới một nghìn từ, sau đó biên tập lại, mỗi ngày cũng chỉ có thể sửa được hơn ba nghìn từ”.

Một vị đại gia phiên dịch khác là Thảo Anh. Một năm 360 ngày liên tục dịch, nhưng tốc độ dịch mỗi ngày cũng chỉ có một nghìn từ.

Kỹ thuật dịch khi đó và hiện tại không kém nhau nhiều lắm. Trình độ của Phó Lôi và Thảo Anh tuyệt đối có thể xếp vào hàng ngũ học giả của người Ả Rập, người Ả Rập nổi tiếng với tính cách chậm chạp, cho nên một năm nhanh nhất cũng chỉ có thể dịch không quá ba trăm nghìn chữ.

Ba trăm nghìn chữ có đủ hay không, thì ở thư cục Biện Kinh có con số chuẩn xác để đo đếm. Dựa vào trình độ in ấn và chất lượng giấy bây giờ, cộng thêm bìa sách thì cân nặng có thể tới hai cân.

Bởi vì tiền đồng trên thị trường tăng lên làm cho các mặt hàng khác cũng tăng giá theo, hoặc có thể nói là đồng tiền bị giảm giá trị, khiến hai cân hoàng kim chỉ đổi được năm trăm quan. Điểm này chính là mấu chốt khiến Trần Khác tranh luận nhiều nhất. Mọi người đều nhất trí rằng, nhập đồng vào kinh thành khiến cho các phú hộ tung ra rất nhiều tiền tồn kho, tuy rằng ‘Tiền hoang’ đã được giải quyết nhưng cũng khiến cho giá hàng tăng lên. Trần Khác mỗi tháng cho người Ả Rập mười quan tiền trợ cấp, thực ra chỉ tương đương với bảy, tám quan của bốn năm trước.

Chỉ có điều mọi người không hiểu, vì sao giá hàng rõ ràng tăng lên nhưng tiền lại trở nên không đáng giá, mà cuộc sống hàng ngày của mọi người vẫn khá giả hơn trước? Chính phủ cũng tăng thu thuế, chính vì may mắn đó nên Trần Khác mới không bị mọi người bêu danh, không bị công kích thật sự.

Trở lại chuyện chính, năm trăm quan tiền quả thật không ít, nhưng cũng không phải là nhiều, số tiền này tương đương với số tiền lương một năm làm quan của Trần Khác. Những vị học giả uyên bác này vượt qua đại dương mênh mông đi tới Đại Tống, dốc hết cả tâm huyết một năm mới chỉ kiếm được năm trăm ngàn, Trần Khác cảm thấy khá có lỗi thay bọn họ.

Năm đó đế quốc Ả Rập sở dĩ tiếp nhận không nổi là vì phải nuôi mấy chục nghìn người phiên dịch, do vậy hình thành nên tầng lớp những người phiên dịch, mấy chục nghìn học giả chuyên môn theo công việc phiên dịch. Số tiền lương trả cho bọn họ, cho dù là một núi hoàng kim cũng không thể trả hết được.

Mà ở bên này chỉ là mấy chục người, cho nên không có tạo áp lực lớn lên Trần Khác. Cho dù tương lai có thêm mấy chục vị học giả người Ả Rập tới đây, hắn tiết kiệm một chút thì vẫn có thể đáp ứng được.

Nhưng nếu cứ tiếp tục như vậy, nguy cơ phá sản của hắn không còn xa nữa. Mà một khi hắn phá sản, người Tống biết được, tất nhiên sẽ gia nhập vào. Trong số mấy trăm nghìn người đọc sách của triều Tống, chỉ có cực ít người tham gia buôn bán có cuộc sống giàu sang, còn bộ phận lớn thì phải trải qua cuộc sống bần hàn. Tuy đói rách như vậy, bọn họ vẫn khinh thường việc buôn bán, thậm chí khi tiền đồ vô vọng thì bọn họ vẫn không vất bỏ thể diện.

Đến lúc đó, nếu yêu cầu người đọc sách tham gia đại quân phiên dịch, liệu bọn họ có đáp ứng hay không? Không đáp ứng, vậy thì cuộc vận động phiên dịch còn có ý nghĩa gì nữa? Thanh danh của ngươi ở Đại Tống đã bị hủy diệt rồi. Nếu đáp ứng, phá sản chẳng mấy chốc sẽ đến.

- Ngươi tưởng rằng việc phiên dịch sách vở là đơn giản như vậy? Chỉ khi ngươi trở thành chuyên gia trong ngành này thì mới có thể phiên dịch thành văn được.

Trần Khác lại lắc đầu cười nói:

- Cho dù là thiên tài, không trải qua bảy tám năm khổ công thì cũng không làm được.

- Đại nhân có phải nói quá hay không?

Chu Định Khôn nghi ngờ hỏi:

- Chả phải đại nhân vừa mới học tiếng Ả Rập một năm là có thể phiên dịch được “Kỷ hà nguyên bản” sao?

Trần Khác trợn mắt nhìn thẳng, trong lòng tự nhủ: Những cái kia đều là tri thức của đời sau, đối với những người khác thì trong đầu làm gì có lợi thế đó.

- Cứ quyết định như vậy đi.

Trần Khác không hề giải thích, nói như đinh đóng cột:

- Cho dù quăng tất cả số tiền mà ta kiếm được trong đời vào chuyện này, ta cũng tuyệt không hối hận!

- ...

Thấy chủ nhân đã quyết tâm như vậy, Chu Định Khôn cũng không hề phẫn nộ. Trái lại, y bình tĩnh nhìn vào Trần Khác thật lâu, mới dùng tiếng Do Thái, hạ giọng nói:

- Không biết đại nhân có phải là Messiah của người Nhất Tứ Nhạc Nghiệp chúng ta hay không, nhưng ngài nhất định là Messiah của người Tống.

- Ngươi vừa nói cái gì?

Trần Khác còn chưa học được cách nói chuyện bằng tiếng Do Thái, nên nghe không hiểu.

- Ta định nói, trong mắt người Do Thái chúng ta, tri thức chính là của cải.
Chu Định Khôn nói:

- Tri thức chứa ở trong đầu, là của cải quý báu, ai cũng không đoạt được.

- Đúng vậy.

Trần Khác cười nói:

- Cho nên, ngươi đi về hỏi Lý Duy và Lan Tất xem, có thể tài trợ ta một ít hay không.

- Ha ha...

Chu Định Khôn bật cười nói:

- Hóa ra đại nhân cũng có lúc cầu người như vậy.

- Mọi người cùng nhau đốt, lửa mới lớn được.

Trần Khác bất đắc dĩ cười nói:

- Hơn nữa, bọn họ khôn khéo như vậy, làm sao không biết lợi ích từ việc tài trợ văn hóa.

- Nếu như là quyết định từ chính phủ, bọn họ chắc hẳn càng vui vẻ bỏ tiền.

Công việc hàng ngày của Chu Định Khôn không nhắc, nhưng nếu là quan tài vụ của Trần Khác, hiển nhiên phải đứng ở góc độ của hắn mà tính kế.

- Trong vòng vài năm thì đừng hy vọng.

Trần Khác lắc đầu nói:

- Đợi tương lai rồi sẽ rõ.

- Vậy thì chỉ sợ bọn họ đào không ra được nhiều tiền.

Chu Định Khôn thở dài, hạ giọng nói:

- Nói thật, Lý Duy và Labie đều không tin tưởng vị Hoặc Thắng kia, cho nên bọn họ thà rằng đem tiền quăng tới Nam Dương còn hơn.

- Đây cũng là thói thường tình của con người.

Trần Khác không thèm để ý nói:

- Số tiền này cũng không phải là ta không gánh nổi, nhưng nếu đưa ra nhiều tiền như vậy sẽ khiến người bên ngoài chú ý, cho nên ta muốn thành lập một hội ngân sách chuyên nghiệp, phân tiền thưởng cho các bản dịch. Cho nên bọn họ không cần phải đưa ra nhiều tiền, chủ yếu là giúp ta san sẻ chút tầm nhìn.

- Đại nhân, có đôi khi ta cảm thấy,

Chu Định Khôn cười khổ nói:

- Ngài luôn thích tìm việc khổ để làm.

- Con người mà, trong việc hưởng thụ vật chất cũng phải theo đuổi những cái khác.

Trần Khác lại cười nói:

- Hiện tại ta đang theo đuổi hứng thú của mình, đâu có coi là việc khổ cực...

Quả nhiên không ngoài dự liệu, rất nhanh có Ngự Sử buộc tội Trần Khác. Nói rằng hắn kết giao với phiên bang, mưu đồ gây rối, còn muốn cẩn thận thẩm tra thân phận của những phiên ban này để tránh có gian tế từ quốc gia địch trà trộn vào. Nếu không phải do Trần Khác đã chuẩn bị chu toàn, thì ít nhiều cũng bị ảnh hưởng.

Dù là như thế, Trần Khác cũng không dám khinh thường. Hắn nhanh chóng dâng tấu tự biện, dùng một bài văn đầy cảm tình, miêu tả nhân phẩm cao thượng của các học giả Ả Pập, nói rằng những người này không chịu thông đồng với các thế lực ác làm bậy. Bọn họ nghe nói Đại Tống có hiền quân trị vì, chính trị thanh minh, coi trọng văn hóa giáo dục, cho nên dứt khoát vượt qua ngàn khó vạn hiểm, xa xôi nghìn dặm đến đầu phục...

Lại đem từng nguy hiểm như gió lốc, ôn dịch, hải tặc, lạc đường, thiếu nước, tật bệnh, đủ loại gian nan hiểm trở, miêu tả cực kỳ nhuần nhuyễn, khiến người rơi lệ. Người khác nghe bài văn diễn văn của hắn đều rất cảm động vì sự mạnh mẽ kiên cường của những người Ả Rập này.

Nghe nói, sau khi quan gia đọc xong tấu chương, đã liên tiếp cảm thán:

- Thực không dễ dàng, thực không dễ dàng.

Ngày đó ngự tiền đang trực là tướng công Vương Khuê, ông ta là tiền bối đồng hương của Trần Khác. Chỉ có điều kinh nghiệm quản lý chính vụ quá ít nên không dám nói lung tung, nhưng ở những chính vụ nhỏ, ông ta vẫn có thể giúp đỡ Trần Khác nói hộ. Cho nên ông ta nói với quan gia:

- Đại Tống chúng ta từ trước đến nay đều tôn trọng những người nước ngoài tới đầu phục, mà những người Ả Rập này thành tâm quy phục như vậy, lại toàn là người đọc sách có tri thực uyên bác. Bọn họ trả một giá lớn như vậy đi vào Biện Kinh, triều đình lại không quan tâm bọn họ, thậm chí ngang ngược nghi kỵ, thực sự khiến cho người khác cảm thấy thất vọng đau khổ. Không bằng chúng ta nên an ủi, thêm chút hậu đãi nhằm biểu dương tinh thần rộng lượng của Thiên triều chúng ta.
 
Advertisement

Bình luận facebook

Users who are viewing this thread

Back
Top Bottom