• ĐỔI TÊN MIỀN VIETWRITER.PRO SANG 88.198.7.247 TỪ NGÀY 1/6

Full Hot Harry potter toàn tập (1 Viewer)

  • Chương 19

Chương 20: CHUYỆN CỦA BÁC HAGRID

Harry vọt lên phòng ngủ của nam sinh để lấy tấm Aùo khoác Tàng hình và tấm bản đồ Đạo tặc cất trong cái rương của nó. Nhanh nhẩu đến nỗi nó và Ron đã sẵn sàng khởi hành ít nhất là năm phút trước khi Hermione lật đật trở xuống từ phòng ngủ dành cho nữ sinh, mang thêm khăn choàng, găng tay, và đội một trong mấy cái nón do chính tay cô nàng làm cho bọn gia tinh.

Khi Ron chắt lưỡi một cách sốt ruột thì Hermione chống chế:

- Oái, ở bên ngoài trời lạnh lắm đấy!

Tụi nó bò qua cái lỗ chân dung rồi vội vàng trùm kín cả ba đứa bằng tấm áo khoác – Ron đã lớn lên nhanh quá đến nỗi bây giờ nó phải cúi lom khom để cẳng không bị lộ ra. Sau đó, tụi nó chậm chạp và thận trọng đi lần xuống rất nhiều cầu thang, dừng lại từng lúc để dò bản đồ tìm dấu hiệu của thầy Filch hay con mèo Bà Noris. Tụi nó gặp may: không gặp ai hết ngoại trừ lão Nick Suýt Mất Đầu đang lướt xuôi theo tụi nó và ngâm nga một cách lơ đãng điệu gì đó nghe rất kinh tởm như “Weasley là vua của chúng ta”. Tụi nó bò qua Tiền sảnh và rồi bước ra ngoài sân trường phủ đầy tuyết và im ắng. Trái tim Harry nhảy rộn cả lên khi nó nhìn thấy mấy ô vuông ánh sáng bằng vàng nho nhỏ ở đằng trước mặt và cuộn khói tỏa ra từ ống khói căn chòi của bác Hagrid. Nó bắt đầu đi thiệt nhanh, hai đứa kia vừa chạy vừa nhảy loi choi đằng sau, và tụi nó háo hức dẫm lên đám tuyết dày kêu rào rạo cho đến khi cuối cùng đến được cánh cửa cái bằng gỗ. Khi Harry giơ nắm tay lên gõ cửa ba lần, một con chó bắt đầu sủa như điên bên trong căn chòi.

Harry gọi qua lỗ cửa khóa:

- Bác Hagrid ơi, tụi cháu đây mà!

Một giọng nói thô lỗ đáp:

- Biết mà!

Dưới tấm Aùo khoác Tàng hình, ba đứa nhìn nhau rạng rỡ; qua giọng nói, tụi nó có thể biết bác Hagrid đang vui.

- … mới về nhà được ba giây… Tránh đường coi, Fang… Tránh ra, cái con chó lờ đờ này…

Then cài cửa được tháo ra, cánh cửa mở cọt kẹt, và cái đầu của bác Hagrid hiện ra trong khoảng trống.

Hermione kêu thét lên.

Lão Hagrid trừng mắt nhìn qua đầu tụi nó, nói nhanh:

- Râu ria Quỉ thần ơi, nói nhỏ nhỏ thôi. Tụi bây nấp dưới tấm Aùo khoác Tàng hình hả? Tốt, vô đi, vô đi!

Khi ba đứa ép mình lách qua lão Hagrid để vào nhà và kéo tấm Aùo khoác Tàng hình ra để lão có thể nhìn thấy tụi nó, Hermione há hốc mồm vì kinh ngạc. Nó nói:

- Cháu xin lỗi! Cháu chỉ… ôi, bác Hagrid!

- Không sao, không hề gì!

Lão Hagrid vừa hấp tấp nói, vừa đóng cánh cửa đằng sau lưng tụi nó, rồi vội vàng đi kéo hết các tấm màn lại, nhưng Hermione vẫn cứ tiếp tục ngước nhìn lão chăm chú với vẻ hãi hùng.

Tóc của lão Hagrid bị bết lại với cục máu đã đông quánh, con mắt trái của lão đã biến thành một cái khe sưng húp giữa một mớ bầm tím bầm đen. có nhiều vết cắt trên mặt và trên tay lão, một số vết thương vẫn còn rướm máu, và lão đi đứng rón rén khiến Harry nghi là lão bị gãy xương sườn. Rõ ràng là lão chỉ vừa mới về đến nhà; một tấm áo khoác đi đường dày cui nằm vắt ngang lưng một cái ghế, và đặt dựa vào tấm vách bên trong cửa cái là một cái túi dết bự đến nỗi có thể đựng được nhiều đứa con nít. Bản thân lão Hagrid, cao to gấp hai người bình thường và mập bự gấp tới ba lần, lúc này đang đi cà nhắc đến bên lò sưởi và đặt một cái ấm bằng đồng lên ngọn lửa.

Trong khi con chó Fang nhảy múa quanh ba đứa trẻ, tìm cách liếm láp mặt mũi tụi nó, Harry hỏi:

- Chuyện gì đã xảy ra với bác vậy?

Lão Hagrid dứt khoát bảo:

- Nói rồi, chẳng có gì hết. Uống trà không?

Ron nói:

- Thôi mà, bác đừng nói cái kiểu đó nữa. Bác đang lo lắng mà.

Lão Hagrid vươn thẳng người lên và quay lại tươi cười với tụi nó, nhưng mặt lão nhăm nhúm lại.

- Bác nói với các con rồi, bác khỏe. Oái, gặp lại ba đứa con thiệt là vui… mấy đứa nghỉ hè vui không?

Ron nói:

- Bác Hagrid, bác bị người ta tấn công!

Lão Hagrid cương quyết:

- Nói lần cuối cùng, chẳng có gì hết!

Ron hỏi:

- Liệu bác có nói là chẳng có gì hết không, nếu một đứa trong tụi con về đây với một cái mặt bầm giập nát bấy?

Hermione lo lắng hỏi:

- Bác Hagrid, bác nên đi gặp bà Pomfrey. Mấy vết thương này coi bộ muốn làm độc.

Lão Hagrid nói một cách khắc khổ:

- Bác sẽ tự lo chuyện đó, được chưa?

Lão bước tới một cái bàn gỗ khổng lồ đặt giữa căn chòi và gạt phắt qua một bên một tấm khăn lau chén dĩa nằm sẵn trên đó. Bên dưới tấm khăn lộ ra một miếng thịt sống, còn máu, nhưng đã ngả màu xanh, bự hơn cái bánh xe trung bình một chút.

Ron chồm tới gần để nhìn cho kỹ hơn. Nó nói:

- Bác Hagrid, bác đừng ăn cái đó. Coi bộ nó bị thiu rồi.

Bác Hagrid nói:

- Nó trông như vậy mới là nó, thịt rồng mà. Và bác đâu có tính ăn nó.

Harry Potter và Hội Phượng Hoàng - Chương 20: CHUYỆN CỦA BÁC HAGRID 1

Lão cầm miếng thịt rồng lên và ịn nó vô bên trái gương mặt lão. Máu màu xanh tái nhễu xuống râu khi lão rên lên một tiếng đã đời.

- Khá hơn rồi. Tụi bây biết không, nó làm cho bớt nhức.

Harry hỏi:

- Vậy bác có nói cho tụi con biết chuyện gì đã xảy ra cho bác không?

- Không, Harry à. Tối mật. Nói cho con biết thì dám bị tiêu ma luôn công việc.

Hermione hỏi khẽ:

- Có phải bọn khổng lồ đánh bác không, bác Hagrid?

Mấy ngón tay của lão Hagrid trượt khỏi miếng thịt rồng, khiến nó rớt tuột xuống ngực lão. Lão Hagrid vội đưa tay bắt kịp miếng thịt rồng trước khi nó tuột tới thắt lưng, rồi lại đắp nó trở lên mặt.

- Bọn khổng lồ hả? Ai nói gì về bọn khổng lồ hả? Con đã nói chuyện với ai hả? Ai đã nói với con chuyện bác vừa… Ai nói là bác mới bị… hả?

Hermione nói với vẻ hối lỗi:

- Tụi con chỉ đoán vậy.

Bác Hagrid nghiêm khắc dò xét vẻ mặt Hermione bằng con mắt không bị miếng thịt rồng che mất.

- Ờ, vậy hả? Vậy hả?

Ron nói:

- Chuyện đó… phần nào… rõ ràng.

Harry gật đầu. Lão Hagrid trừng mắt ngó ba đứa trẻ, rồi khụt khịt mũi, liệng trả miếng thịt rồng lên bàn và sải bước đi trở lại chỗ cái ấm nước lúc này đang réo.

Lão vừa rót nước vô ba cái tách bự bằng cái xô, vừa lầm bầm nói:

- Chưa từng thấy con nít nào như ba đứa tụi bây, niết nhiều hơn điều cần biết. mà bác chẳng có khen thưởng gì tụi bây chuyện đó đâu. Chõ mũi, người ta nói vậy đó, lắm điều.

Nhưng mà râu của lão giựt giựt. Harry ngồi xuống bàn, nhe răng cười:

- Vậy dạo vừa rồi là bác đi tìm bọn khổng lồ à?

Lão Hagrid đặt tách trà trước mặt mỗi đứa rồi ngồi xuống, xong lại cầm miếng thịt rồng, đắp nó lên mặt. Lão càu nhàu:

- Ừ, được rồi. Bác có đi.

Hermione kêu lên bằng giọng cố nén lại:

- Vậy bác có tìm được họ không?

Lão Hagrid nói:

- Chà, thiệt tình mà nói, bọn họ thì có khó gì mà không tìm thấy. Họ bự quá mà, hiểu không?

Ron hỏi:

- Vậy họ ở đâu?

Lão Hagrid cung cấp một thông tin vô bổ:

- Núi.

- Vậy sao dân Muggle không…

Lão Hagrid tỏ ra mờ ám:

- Họ có gặp. Có điều người ta báo cáo là họ chết vì tai nạn leo núi, chứ gì nữa?

Lão điều chỉnh miếng thịt rồng để cho nó che phủ phần mặt bì bầm giập tệ hại nhất.

Ron nói:

- Bác Hagrid, bác nói đi, bác kể cho tụi con nghe việc bác bị bọn khổng lồ đánh đi, rồi Harry sẽ kể cho bác nghe chuyện nó bị bọn giám ngục tấn công…

Lão Harry sặc vô cái tách của lão và cùng lúc lại làm rớt miếng thịt rồng. Một khối lượng đáng kể những đàm và trà cùng máu rồng văng bắn tùm lum khắp mặt bàn khi lão Hagrid phát ho với lại phun phì phì, và miếng thịt rồng rớt tuột xuống sán kêu một tiếng bẹp.

Lão Hagrid gầm gừ:

- Con muốn nói cái gì? Bị bọn giám ngục tấn công à?

Hermione mở to đôi mắt, hỏi:

- Bác không biết sao?

- Bác không biết chuyệm gì xảy ra hết kể từ lúc bác ra đi. Bác đi công tác bí mật, đúng vậy, cho nên đâu có muốn bọn cú theo đuôi bác khắp nơi… Bọn giám ngục chết tiệt! Tụi bây nói thiệt hả?

- Dạ, thiệt mà. Họ xuất hiện ở Little Whinging và tấn công thằng em họ của con và con, rồi sau đó Bộ Pháp Thuật đuổi học con…

- CÁI GÌ?

- … và con phải ra trước một phiên tòa kỷ luật, đủ thứ rắc rối, nhưng mà bác kể cho tụi con nghe về bọn khổng lồ trước đi.

- Con bị đuổi học hả?

- Kể cho tụi con nghe về mùa hè của bác đi, rồi tụi con sẽ kể cho bác nghe chuyện của tụi con.

Lão Hagrid nhìn Harry chòng chọc bằng một con mắt mở to. Harry nhìn lại lão, với một vẻ kiên quyết ngây thơ trên mặt.

Lão Hagrid đành nói với giọng cam chịu:

- Ờ, thôi được.

Lão cúi xuống giựt miếng thịt rồng ra khỏi miệng con Fang.

- Ôi, bác Hagrid ơi, đừng… nó không hợp vệ sinh…

Hermione kêu lên, nhưng lão Hagrid đã lại áp miếng thịt rồng lên con mắt sưng vù của lão một lần nữa. Lão tợp một ngụm trà to cho chắc giọng rồi nói:

- Ừm, bọn ta bắt đầu ngay sau khi niên học kết thúc…

Hermione xen ngang:

- Vậy là bà Maxime đi với bác?

- Ừ, đúng.

Lão Hagrid nói, một vẻ dịu dàng thoáng hiện ra trên vài phân của gương mặt lão ở chỗ không bị che khuất bởi râu ria hay thịt rồng xanh tái.

- Ừ, bọn ta chỉ vọn vẹn có hai người thôi. Và ta nói cho tụi bây biết điều này, bà ấy, Olympe, không sỡ gian khổ đâu. Tụi bây biết không, bà ấy là một phụ nữ xinh đẹp ăn mặc tử tế, và biết là bọn ta đang đi đâu. Ta tự hỏi bà ấy sẽ cảm thấy thế nào về chuyện leo trèo lên mấy mỏm đá và ngủ trong hang hốc… đại loại những thứ như vậy, nhưng mà bà ấy không hề than phiền tới một câu.

Harry hỏi lại:

- Bác biết bác phải đi đâu không? Bác biết bọn khổng lồ ở đâu không?

Lão Hagrid nói:

- Ừ, cụ Dumbledore biết và cụ nói cho bọn ta biết.

Ron hỏi:

- Họ có ẩn náu không? Chỗ họ ở có bí mật không?

Lão Hagrid lắc cái đầu bờm xờm:

- Không hẳn. Chỉ tai hầu hết các pháp sư không hơi đâu bận tâm đến chỗ ở của chúng, nhất là khi chúng ở xa tít tắp mù khơi. Nhưng chỗ chúng ở cũng khó tới à, ít ra là với con người, thành ra bọn ta cần sự hướng dẫn của cụ Dumbledore. Bọn ta mất cả tháng trời mới tới nơi…

Mặc dù đã từng nghe nói đến những cuộc hành trình lâu lắc một các buồn cười, Ron vẫn ngạc nhiên:

- Một tháng? Nhưng… tại sao bác không xài Khóa Cảng hay cách gì tương tự?

Một vẻ khó chịu hiện ra trong con mắt không bị miếng thịt rồng bịt kín khi lão Hagrid nhìn Ron dò xét; cái vẻ đó gần như là thương hại. Lão làu bàu:

- Ron à, bọn ta bị theo dõi.

- Bác muốn nói gì?

Lão Hagrid nói:

- Con chẳng hiểu gì ráo. Bộ Pháp Thuật canh chừng cụ Dumbledore và bất cứ ai mà họ cho là chung một liên minh với cụ, và…

Harry nói nhanh, rõ ràng vì quá háo hức muốn nghe tiếp câu chuyện của lão Hagrid.

- Tụi con biết chuyện đó. Tụi con biết Bộ Pháp Thuật đang canh phòng cụ Dumbledore…

Ron hỏi, có vẻ chưng hửng:

- Vậy là bác không thể dùng pháp thuật để tới chỗ đó? Bác phải hành động như dân Muggle suốt hành trình à?

Lão Hagrid nói úp mở:

- Ừ, không hẳn suốt hành trình. Bọn ta chỉ phải thận trọng thôi, bởi vì bọn ta, Olympe và bác, trông hơi lộ liễu một tí…

Ron phát ra một âm thanh nửa giống tiếng khịt mũi ra, nữa giống tiếng hít hơi vào, và nó hấp tấp hớp ngay một ngụm trà.

- … Thành ra muốn theo dõi cũng không khó. Bọn ta phải giả vờ đi nghỉ hè chung với nhau, cho nên bọn ta phải đi tới Pháp, và bọn ta làm như thể bọn ta đang đi về trường của Olympe, bởi vì bọn ta biết bọn ta đang bị người của Bộ Pháp Thuật theo đuôi. Bọn ta phải đi chậm, bởi vì ta thực sự không được dùng phép thuật và bọn ta biết Bộ Pháp Thuật đang kiếm một cái cớ để hốt bọn ta. Nhưng mà bọn ta cũng xoay sở để đánh lạc hướng thằng đần bám đuôi bọn ta ở Dee-John…

Hermione kêu lên hào hứng:

- Oâôôôôôoo, Dijon hả? Con đã từng nghỉ hè ở đó, vậy bác có…

Cô nàng nín khe khi ngó thấy gương mặt Ron.

- Sau đó bọn ta có dịp xài tới một chút pháp thuật, và cuộc hành trình không đến nỗi tệ lắm. Ở gần biên giới Ba Lan bọn ta tình cờ chạm trán hai con quỉ khổng lồ ba trợn, trong một quán rượu ở Minsk ta có hơi bất đồng ý kiến với một con ma cà rồng, nhưng mà ngoài những chuyện đó ra, thì cuộc hành trình suôn sẻ hết chỗ nói. Và khi bọn ta đến nơi, bọn ta bắt đầu tìm đường lên núi, tìm kiếm dấu hiệu của họ… Bọn ta phải thôi xài pháp thuật một khi bọn ta đến gần bọn khổng lồ. Một phần vì chúng không ưa pháp sư và bọn ta không muốn họ quay lưng lại với bọn ta quá sớm, và một phần cũng vì cụ Dumbledore đã cảnh báo bọn ta trước là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy nhất định đã ve vãn bọn khổng lồ, và đủ thứ. Cụ nói có thể hắn đã phái một sứ giả tới gặp bọn họ rồi. Cụ bảo bọn ta phải hết sức cẩn thận đừng có thu hút sự chú ý vào bọn ta khi bọn ta tới gần, đề phòng trường hợp có bọn Tử thần Thực tử lẩn quẩn quanh đó.

Lão Hagrid ngừng lại để tu một hơi nước trà.

Harry nài nỉ:

- Kể tiếp đi bác!

Lão Hagrid nói thẳng tuột:

Harry Potter và Hội Phượng Hoàng - Chương 20: CHUYỆN CỦA BÁC HAGRID 2

- Kiếm được họ rồi. Một bữa tối bọn ta lên tuốt trên một đỉnh núi và nhìn thấy bọn họ, nằm giang người phía dưới bọn ta. Mấy ngọn lửa nhỏ xíu cháy bên dưới, và những cái bóng khổng lồ… Giống như nhìn mấy trái núi chuyển động vậy.

Ron hỏi bằn giọng có kềm chế:

- Họ bự cỡ nào hả bác?

Lão Hagrid nói đại:

- Chừng sáu thước. Một số lớn hơn, có thể tới bảy tám thước.

Harry hỏi:

- Và có bao nhiêu hết thảy ạ?

Lão Hagrid trả lời:

- Ta đoán chừng bảy chục hay tám chục.

Hermione hỏi:

- Chỉ có bấy nhiêu thôi à?

Lão Hagrid buồn bã nói:

- Ừ. Còn chừng tám mươi, nhưng hồi xưa đông lắm, hẳn là đã có hàng trăm bộ lạc trên khắp thế giới. Nhưng mà bọn họ chết dần chết mòn bấy lâu nay. Dĩ nhiên cũng do pháp sư phù thủy giết một mớ, nhưng chủ yếu là họ tự giết nhau, và bây giờ thì họ chết nhanh chưa từng thấy. Bọn khổng lồ không phải sinh ra để mà sống thành bầy đoàn như kiểu đó. Cụ Dumbledore nói đó là lỗi của chúng ta, chính các pháp sư phù thủy ép họ phải bỏ đi và làm họ sống cách biệt chúng ta như vậy, và họ chẳng còn lựa chọn nào hơn là túm tụm lại với nhau để che chở lẫn nhau.

Harry hỏi:

- Vậy, bác đã nhìn thấy họ, rồi sao nữa?

Lão Hagrid nói:

- À, bọn ta chờ cho đến sáng, vì không muốn đang đêm đột nhập mà không báo trước, vì chính sự an toàn của bọn ta. Vào khoảng ba giờ sáng bọn họ lăn ra ngủ ngay chỗ bọn họ đang ngồi. Vì lý do thứ nhất là bọn ta muốn biết chắc là không có tay nào trong số bọn họ thức dậy và trèo lên chỗ của bọn ta không, và một lý do khác nữa là bọn họ ngáy lớn kinh hoàng, gây ra một trận tuyết lở vào lúc gần sáng. Dù sao đi nữa thì khi trời sáng bọn ta có đi xuống gặp bọn họ.

Ron có vẻ sửng sốt:

- Dễ như vậy sao? Bác chỉ cần đi thẳng tới chỗ cắm trại của bọn khổng lồ à?

Lão Hagrid nói:

- Chà, cụ Dumbledore có bảo bọn ta cách thức làm như thế nào. Tặng quà cho Oïe, bày tỏ lòng tôn kính bọn họ, tụi bây biết mà.

Harry hỏi:

- Tặng quà cho cái gì?

- À, Oïe, nghĩa là Tù trưởng.

Ron hỏi:

- Làm sao bác phân biệt được ai là Oïe?

Lão Hagrid làu bàu một cách khoái trá:

- Dễ ợt. Hắn là tay bự nhất, xấu xí nhất, và làm biếng nhất. Cứ ngồi tại chỗ mà đợi mấy tay khổng lồ khác dâng đồ ăn tới miệng. Mấy con dê chết hay đại loại như vậy. Tên là Karkus. Ta ước chừng hắn cao sáu thước rưỡi hay bảy thước, và dám nặng bằng hai con coi đực chứ không ít. Da hắn giống y như da sống con tê giác.

Hermione hồi hộp nín thở, hỏi:

- Vậy mà bác chỉ việc đi lên gặp hắn?

- Aùi chà… đi xuống phía hắn chứ, chỗ hắn nằm là ở trong thung lũng. Bọn họ thụt xuống giữa bốn ngọn núi khá cao, hiểu không, bên cạnh một cái hồ núi, thằng Karkus nằm bên cạnh hồ mà gào thét mấy tên khổng lồ khác đem đồ ăn cho hắn và vợ hắn. Olympe và ta bèn đi xuống sườn núi…

Ron hỏi có vẻ ngờ vực:

- Nhưng họ không tìm cách giết bác khi họ thấy bác sao?

Lão Hagrid nhún vai:

- Chắc chắn là một số tay trong bọn họ có ý nghĩ đó. Nhưng bọn ta làm đúng những gì cụ Dumbledore bảo bọn ta làm, tức là giơ cao món quà và nhìn thẳng vào mắt tay Oïe, không để ý đến những tay khổng lồ khác. Bọn ta làm đúng y như vậy. Và mấy tay khổng lồ khác nín lặng và ngó bọn ta đi ngang qua và bọn ta đi thẳng tới chân Karkus và cúi chào hắn và đặt món quà của bọn ta ngay phía trước mặt hắn.

Ron háo hức hỏi:

- Bác tặng cho bọn khổng lồ cái gì vậy? Đồ ăn hả?

Lão Hagrid nói:

- Không, hắn có đủ đồ ăn rồi. Bọn ta đem tặng hắn một chút pháp thuật. Bọn khổng lồ rất khoái pháp thuật, chỉ không khoái các pháp sư phù thủy ếm pháp thuật lên bọn họ thôi. Đằng nào đi nữa, bữa đầu tiên ấy, bọn ta tặng cho hắn một nhánh Lửa Gubraithian.

Hermione thốt lên một tiếng xuýt xoa “Quá đã” khe khẽ, nhưng Harry và Ron cùng cau mày thắc mắc:

- Một nhánh…?

Hermione gắt:

- Lửa cháy vĩnh viễn. Mấy bồ đúng ra bây giờ phải biết về cái đó rồi, giáo sư Flitwick đã nói đến cái đó ở trong lớp ít nhất hai lần rồi.

Lão Hagrid đáp nhanh, và nói tiếp trước khi Harry và Ron có thể phản ứng lại Hermione.

- Cụ Dumbledore đã phù phép nhánh cây này để nó cháy hoài hoài, mà chuyện đó không phải pháp sư nào cũng làm được đâu nghe, và thế là ta đặt nó trong tuyết bên cạnh chân của Karkus và nói “Một món quà do Albus Dumbledore gởi đến Oïe của những người khổng lồ, kèm theo lời chào trân trọng kính mến.”

Harry háo hức hỏi:

- Vậy Karkus nói gì?

Lão Hagrid nói:

- Không nói gì hết. Hắn đâu biết nói tiếng Anh.

- Bác nói chơi hoài!

Lão Hagrid vẫn tỉnh bơ:

- Cũng không sao. Cụ Dumbledore đã báo trước cho bọn ta biết điều đó có thể xảy ra. Karkus cũng hiểu đủ để quát gọi hai tay khổng lồ biết tiếng của bọn ta ra thông dịch lại.

Ron hỏi:

- Mà hắn có khoái món quà không?

- Ồ, có chứ. Cũng phải một phen sóng gió họ mới hiểu được đó là cái gì.

Lão Hagrid trở miếng thịt rồng để áp bề mặt mát hơn vào con mắt sưng vù của lão.

- Hết sức hài lòng. Cho nên ta bèn nói rằng, “Albus Dumbledore mời Oïe nói chuyện với sứ giả của cụ khi vị sứ giả mang thêm một món quà khác trở lại vào ngày mai.”

Hermione hỏi:

- Tại sao không nói chuyện luôn với bác ngày hôm đó?

Lão Hagrid nói:

- Cụ Dumbledore muốn bọn ta tiến hành hết sức từ tốn. Cứ để cho bọn họ thấy chúng ta giữ lời của chúng ta. chúng tôi sẽ trờ lại vào ngày mai mang thêm một món quà khác nữa, và chúng ta đúng là có trở lại với một món quà khác – tạo một ấn tượng tốt, hiểu không? Và để cho bọn họ có thì giờ xài thử món quà thứ nhất và nhận ra đó là một món xịn, và khiến bọn họ ham muốn thêm. Dù sao đi nữa, đối với bọn khổng lồ như Karkus – mình mà tống cho họ quá nhiều thứ một lúc thì họ sẽ phải giết mình đi để cho mọi việc được đơn giản. Cho nên bọn ta cúi chào và rút lui trở ra và kiếm cho mình một cái hang động nho nhỏ xinh xinh mà ngủ qua đêm đó, và vào sáng hôm sau, bọn ta quay trở lại và lần này bọn ta nhận thấy Karkus đang ngồi đợi bọn ta, trông ra vẻ háo hức lắm.

- Và bác đã nói chuyện với hắn?

- Ừ. Trước tiên bọn ta tặng hắn một cái nón sắt chiến trận rất đẹp, do-yêu-tinh-chế-tạo, không đời nào hư bề, tụi bây biết mà, và rồi bọn ta ngồi xuống và bọn ta nói chuyện.

- Thế hắn nói gì?

Lão Hagrid đáp:

- Không nhiều lắm. Chủ yếu là lắng nghe. Nhưng mà có những dấu hiệu tốt. Hắn có biết tiếng cụ Dumbledore, có nghe cụ tranh cãi chống lại vụ giết những người khổng lồ cuối cùng ở nước Anh. Karkus tỏ vẻ rất quan tâm đến những điều cụ Dumbledore cần nói. Và vài tay khổng lồ khác, đặc biệt những tay biết chút đỉnh tiếng Anh, họ xúm lại chung quanh và dỏng tai nghe. Bọn ta tràn trề hy vọng khi bọn ta ra về vào ngày hôm sau đó. Hứa hẹn trở lại vào ngày hôm sau với một món quà nữa. Nhưng mà ngay đêm hôm đó chuyện đời diễn ra trật lất hết.


Ron hỏi ngay:

- Nghĩa là sao hở bác?

Lão Hagrid buồn bã nói:

- Chà, như ta nói, bọn họ, bọn khổng lồ ấy, không sinh ra để sống tương trợ nhau. Nhất là trong những nhóm đông như vậy. Bọn họ không tự kiềm chế được, cứ vài ba tuần lễ bọn họ lại chia đôi mà giết nhau. Đàn ông đánh với đàn ông, đàn bà đánh với đàn bà. Đám tàn dư của mấy bộ tộc già đánh với nhau, và bọn họ đánh nhau thậm chí cả khi không cần giành nhau đồ ăn thức uống hay chỗ ngủ gần đống lửa ấm nhất. tụi bây nghĩ coi, cũng dễ hiểu là tại sao cả giống nòi bọn họ sắp bị tiêu vong, bọn họ cứ khử lẫn nhau, nhưng…

Lão Hagrid thở dài một cái thiệt sâu:

- Đêm hôm đó một trận đánh nhau xảy ra, bọn ta nhìn thấy hết từ cửa miệng cái động của bọn ta, ngó xuống thung lũng. Đánh nhau nhiều tiếng đồng hồ liền. Tụi bây không thể nào tin được ì xèo cỡ nào đâu. Rồi khi mặt trời mọc lên thì mặt tuyết đỏ tươi và cái đầu hắn nằm tuốt dưới đáy hồ.

Hermione há hốc miệng hỏi:

- Đầu của ai?

Lão Hagrid nặng nề đáp:

- Của Karkus. Một Oïe mới lên ngôi, tên là Golgomath.

Lão thở một hơi thiệt sâu thiệt dài.

- Chà, bọn ta đâu có muốn cò cưa trả giá với một Oïe mới hai ngày sau khi bọn ta đã kết bạn được với Oïe trước đó, và bọn ta có cái cảm giác tức cười là Golgomath sẽ chẳng khoái nghe bọn ta cho lắm, nhưng bọn ta vẫn cứ cố gắng.

Ron nghi hoặc hỏi:

- Bác đã đi nói chuyện với hắn à? sau khi bác nhìn thấy hắn chặt mất đầu của một người khổng lồ khác à?

Lão Hagrid nói:

- Dĩ nhiên là bọn ta đã đi. Bọn ta đâu có làm cả cuộc hành trình vất vả để chịu thua sau hai ngày! Bọn ta lại đi xuống với món quà kế tiếp mà bọn ta định tặng cho Karkus. Trước khi ta kịp mở miệng thì ta đã biết trước là chẳng ăn thua gì. Hắn ngồi đó, đội cái nón sắt của Karkus, liếc mắt hết sức đểu cáng nhìn bọn ta khi bọn ta đến gần. Hắn thiệt là đồ sộ, một trong những tay bự tướng nhất ở đó. Tóc đen và hàm răng vừa khớp, cổ đeo một xâu chuỗi xương, một số có vẻ là xương người. Aùi chà, ta bèn phát pháo trước – đưa ra một cuộn da rồng thiệt to – và nói “Một món quả gởi tặng Oïe của những người khổng lồ” – Chuyện tiếp theo mà ta biết được là ta bị tóm chân xách ngược lên không trung, đầu dộng xuống đất, thì ra hai thằng tay chân của hắn đã tốm lấy ta.

Hermione đưa cả hai tay lêm bụm miệng mình lại.

Harry hỏi:

- Rồi làm sao bác thoát ra khỏi tình thế đó được?

Lão Hagrid nói:

- Nếu không có Olympe ở đó thì ta đời nào mà thoát ra được. Bà ấy rút cây đũa phép của bà ấy ra và làm vài phép ếm xì bùa mau mắn nhất mà ta từng thấy. Tuyệt vời hết chỗ nói. Eám bùa Khắc Nhập Khắc Xuất trúng ngay vô mắt của hai thằng đang nắm chân ta, chúng buông ra ngay tức thì – Nhưng mà ngay sau đó bọn ta gặp rắc rối lập tức, bởi vì bọn ta đã dùng bùa phép chống lại bọn họ, và đó chính là điều bọn khổng lồ ghét nhất đối với bọn pháp sư. Bọn ta phải vắt giò lên cổ mà chạy, và bọn ta hiểu là bọn ta sẽ chẳng bao giờ có thể đàng hoàng tiến vào doanh trại bọn khổng lồ một lần nữa.

Ron kêu lên khe khẽ:

- Ôi, bác Hagrid.

Hermione hỏi:

- Vậy thì làm sao bác đi lâu ơi là lâu, nếu bác chỉ ở đó có ba ngày thôi?

Lão Hagrid có vẻ nổi giận:

- Bọn ta đâu có ra về sau ba ngày đó! Cụ Dumbledore trông cậy vào bọn ta mà.

- Nhưng mà bác nói là bác không thể nào trở lại nữa!

- Không thể vào ban ngày, đúng là bọn ta không thể trở lại. Bọn ta chỉ cần suy tính lại một chút. Bỏ thêm hai ngày nằm trong hang để quan sát. Và chuyện mà bọn ta nhìn thấy chẳng hay ho gì hết.

Hermione hỏi, tỏ vẻ ghê tởm:

- Hắn chặt thêm nhiều đầu nữa sao?

Lão Hagrid nói:

- Không. Ta cầu cho hắn làm vậy.

- Bác nói vậy nghĩa là sao?

- Ta muốn nói là ngay lập tức bọn ta phát hiện ra rằng hắn không chống đối tất cả pháp sư – chỉ kỵ bọn ta thôi.

Harry hỏi nhanh:

- Bọn Tử thần Thực tử?

Lão Hagrid u ám đáp:

- Ừ. Có hai tên Tử thần Thực tử đến thăm hắn mỗi ngày, đem quà tặng cho Oïe, và hắn chẳng hề treo ngược giò bọn chúng lên.

Ron hỏi:

- Làm sao bác biết bọn chúng là Tử thần Thực tử?

Lão Hagrid gầm gừ:

- Bởi vì ta nhận ra một tên trong bọn chúng. Macnair, còn nhớ hắn không? Cái thằng cha mà chúng phái tới để giết con Buckbeat đó? Hắn là thằng điên. Hắn khoái giết chóc y như Golgomath vậy, chẳng lạ gì khi chúng hạp nhau như vậy.

Hermione nói đầy thất vọng:

- Vậy là Macnair đã thuyết phục những người khổng lồ nhập bọn với Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy?

- Từ từ đã, con nhỏ hớt lẻo này, ta chưa nói hết câu chuyện mà.

Lão Hagrid tức giận nói. Lúc đầu lão vốn không muốn nói cho tụi nó biết gì hết, nhưng bây giờ thì lão đã có vẻ như đang cơn khoái kể chuyện.

- Ta và Olympe bàn bạc kỹ chuyện này rồi bọn ta đồng ý, rằng chuyện tay Oïe có vẻ ủng hộ Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy không hẳn có nghĩa là tất cả bọn khổng lồ đều như vậy. Bọn ta cần phải cố gắng thuyết phục một số tay khổng lồ khác, những tay không chấp nhận Golgomath làm Oïe đấy.

Ron hỏi:

- Làm sao bác phân biệt được ai phe ai?

Lão Hagrid kiên nhẫn đáp:

- À, họ là mấy người đã bị đánh nhừ tử chứ còn ai nữa? Mấy người còn chút ý thức đều tránh xa Golgomath, lẩn trốn trong mấy cái hang động quanh khe núi như bọn ta. cho nên bọn ta quyết định đi lùng kiếm trong mấy cái hang động chung quanh vào ban đêm để xem bọn ta có thể thuyết phục được vài tên không.

Ron thốt lên với một sự kính trọng đặc biệt trong giọng nói:

- Bác đi mò mẫm trong hang động tối thui để tìm người khổng lồ à?

Lão Hagrid nói:

- Thực ra, bọn khổng lồ không phải là mối lo lớn nhất của bọn ta. Bọn ta lo tụi Tử thần Thực tử hơn. Cụ Dumbledore đã nói trước với bọn ta là nếu có thể tránh được thì đừng có dây dưa rắc rối với bọn Tử thần Thực tử; và rắc rối là chúng lại biết bọn ta đang quanh quẩn ở đó… Ta nghi là Golgomath nói cho chúng biết về bọn ta. ban đêm khi bọn khổng lồ ngủ và bọn ta muốn bò vô mấy hang động, thì Macnair và một tên khác sục sạo quanh núi để kiếm bọn ta. Thiệt tình không phải dễ gì mà ngăn được Olympe nhào ra đánh bọn chúng.

Lão Hagrid nói tiếp, hai mép nhếch lên kéo ngược cả đám râu ria mọc hoang:

- Bà ấy hiếm khi nào ra tay tấn công… Chỉ đôi khi, lúc bà ấy hăng máu lên, thì Olympe… chà, tụi bây biết đó, nóng như lửa, ta nghi trong bà ấy có máu Tây…

Lão Hagrid hướng đôi mắt ủy mị vào ngọn lửa, có vẻ đăm chiêu. Harry để cho lão mơ màng trong hồi ức kỷ niệm chừng ba mươi giây rồi nó tằng hắn thiệt to:

- Rồi chuyện xảy ra sao hở bác? Rốt cuộc bác có đến gần được người khổng lồ nào không?

Harry Potter và Hội Phượng Hoàng - Chương 20: CHUYỆN CỦA BÁC HAGRID 3

- Cái gì? Ờ… ờ có, bọn ta có gặp chứ. Ừ. Vào đêm thứ ba sau khi Karkus bị giết, bọn ta bò ra khỏi cái động mà bọn ta ẩn náu và vừa lần xuống phía khe núi, vừa canh phòng bọn Tử thần Thực tử. Bọn ta vô được mấy cái hang động, chẳng xơ múi gì… nhưng sau đó, bọn ta tìm được ba tên khổng lồ đang trốn trong đó.

Ron nói:

- Chắc là cái hang chật nứt ra được.

- Chẳng cón chỗ mà nhúc nhích cực cựa.

Hermione hỏi:

- Họ có tấn công khi nhìn thấy bác không?

Lão Hagrid nói:

- Nếu mà bọn họ không bị te tua bầm giập thì dam họ đã đập bọn ta rồi. Nhưng cả ba tên đều bị thương nặng lắm. Bọn Golgomath ắt là đã dần bọn này đến bất tỉnh. Khi bọn họ tỉnh lại, bọn họ đã bò vô cái hang gần nhất mà bọn họ tìm được. may sao, một tay trong số bọn này biết chút đỉnh tiếng Anh nên có thể thông dịch cho mấy tay khác, và điều bọn ta phải nói không đến nỗi như nước chảy lá môn. Vì vậy bọn ta tiếp tục quay trở lại thăm viếng mấy tay khổng lồ bị thương… Ta cho rằng có lúc bọn ta đã thuyết phục được chừng sáu hay bảy tay trong số bọn này.

Ron hăng hái nói:

- Sáu hay bảy? Chà, cũng không đến nỗi tệ… Vậy họ sẽ đến đây hiệp sức với chúng ta chống lại Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy không?

Nhưng Hermione hỏi lại:

- Bác Hagrid, bác nói “có lúc” nghĩa là sao?

Lão Hagrid nhìn cô nàng này một cách buồn bã:

- Bọn tay chân của Golgomath đã đột kích vô mấy hang động. Sau đó, những còn sống sót chẳng muốn dính dáng gì đến bọn ta nữa.

Ron thất vọng thấy rõ.

- Vậy… vậy là không người khổng lồ nào đến nữa à?

- Không.

Lão Hagrid đáp, rồi lão hít sâu và thở ra một cái thiệt dài trong khi tay lão trở miếng thịt rồng để áp phía mát hơn vào mặt lão.

- Nhưng mà bọn ta đã làm được cái chuyện mà bọn ta định làm. Bọn ta đã trao được thông điệp của cười Dumbledore và một số trong bọn họ đã nghe và ta nghi là một số trong bọn họ sẽ nhớ. Biết đâu chừng có mấy tay khổng lồ không muốn ở lại với Golgomath sẽ bỏ xuống núi và khi đó sẽ có cơ bọn họ nhớ ra là cụ Dumbledore thân thiện với họ… biết đâu họ sẽ đến…

Tuyết lúc này đã phủ dày lên trước cửa sổ. Harry cảm thấy vạt áo thụng của nó ở chỗ đầu gối ngấm ướt dần; cái đầu con Fang đặt trên đùi nó và con chó đang nhễu nước miếng ướt nhẹp.

Sau một lúc lặng thinh Hermione nói:

- Bác Hagrid à?

- Hử?

- Bác có… có thấy vết tích nào… bác có nghe tin tức gì về… về… má của bác trong thời gian bác ở đó không?

Con mắt không bị miếng thịt rồng che mất của lão Hagrid ngó Hermione một lát. Cô nàng hơi hoảng.

- Con xin lỗi… Con… quên là…

Lão Hagrid làu bàu:

- Chết rồi. Chết mấy năm trước rồi. Bọn họ nói với ta như vậy.

Hermione lí nhí nói:

- Ôi… Con… thiệt tình rất tiếc…

Lão Hagrid nhún đôi vai kếch sù của lão, nói cộc lốc:

- Khỏi cần. Bác không nhớ nhiều lắm. Đâu phải một bà mẹ hiền.

Mọi người lại yên lặng một lát. Hermione áy náy đưa mắt liếc Harry và Ron, rõ ràng là muốn hai đứa tụi nó nói gì đó.

Ron bèn chỉ tay lên bộ mặt đầy máu me của lão Hagrid mà nói:

- Nhưng mà bác Hagrid à, bác vẫn chưa giải thích tại làm sao mà bác bị như vầy?

Harry nói thêm:

- Hay tại sao mà bác lại về trễ như vậy. Chú Sirius nói là bà Maxime đã về từ đời não đời nào…

Ron hỏi tới luôn:

- Ai đánh bác hả?

Lão Hagrid nói gịong quả quyết:

- Ta không hề bị đánh! Ta…

Nhưng mấy tiếng cuối của lão bị chìm mất trong tiếng gõ cửa đột ngột. Hermione há hốc miệng ra; cái tách trà trong tay cô nàng tuột ra và rơi xuống sàn; con Fang kêu lên ăng ẳng. Tất cả bốn người đều nhìn trân trân vào cánh cửa sổ bên cạnh ô cửa. Bóng của ai đó vừa nhỏ vừa lùn vừa mập bè bè đổ dợn sóng trên bức màn mỏng.

Ron thì thào:

- Chính là mụ ấy.

- Chui vô đây!

Harry nói nhanh, chụp lấy tấm Aùo khoác Tàng hình, quăng trùm lên mình nó và Hermione, trong khi Ron chạy vòng qua cái bàn và lặn xuống dưới cái áo khoác. Tụi nó túm tụm nhau lui về một góc phòng. Con Fang của như điên về phía cánh cửa. Lão Hagrid rỏ ra hết sức bối rối.

- Bác Hagrid, giấu mấy cái tách trà của tụi con đi!

Lão quơ ngay cái tách của Harry và Ron nhét vội xuống dưới cái đệm trong cái ổ của con Fang. Lúc này con Fang đã nhảy xố về phía cửa; lão Hagrid dùng một chân gạt con chó qua một bên rồi mỡ cánh cửa ra.

Giáo sư Umbridge đang đứng ngay trong ngưỡng cửa, khoác cái áo chòng bằng vài tuýt màu xanh lá cây và một cái nón có vành rất ư tương xứng. Môi trề ra, mụ ngửa ra sau như thể để ngắm gương mặt lão Hagrid, mụ chỉ đứng tới rún của lão mà thôi.

Mụ nói, chậm rãi mà oang oang, như thể nói với người điếc:

- Thế, ông là Hagrid, đúng không nào?

Không đợi câu trả lời, mụ ngang nhiên đi vô phòng, hai con mắt thao láo của mụ đảo vòng khắp mọi hướng.

- Tránh ra!

Mụ quát, quơ cái túi xách tay của mụ đập con Fang, con chó đang chồm lên người mụ, toan liếm mặt mụ.

Lão Hagrid ngó mụ ta chằm chằm, nói:

- Ờ… tôi không muốn thô bỉ, nhưng bà là kẻ thô bỉ nào vậy?

- Tên tôi là Dolores Umbridge.

Đôi con mắt của mụ quét khắp căn chòi. Hai lần chúng dừng lại ở cái góc mà Harry đang đứng, kẹp giữa Hermione và Ron.

Lão Hagrid nói, giọng lão nghe bối rối vô cùng:

- Dolores Umbridge hả? Tôi tưởng bà là một trong mấy người làm ở Bộ Pháp Thuật… chẳng phải bà làm việc cho ông Fudge sao?

Mụ Umbridge lúc này đang đi rảo quanh căn phòng, chú ý từng chi tiết nhỏ xíu, từ cái túi dết đặt tựa tường đến cái áo khoác đi đường vắt ẩu trên lưng ghế. Mụ nói:

- Đúng, tôi là phó bí thư cao cấp của ngài Bộ trưởng. Hiện giờ tôi là giáo sư bộ môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám…

Lão Hagrid nói:

- Bà thiệt là gan cùng mình. Không còn mấy người dám đảm nhận công việc đó nữa…

Mụ Umbridge không tỏ ra một dấu hiệu nào là mụ có nghe lão Hagrid nói. Mụ vẫn tiếp tục:

- … và là Thanh tra Tối cao của trường Hogwarts.

Lão Hagrid sửng sốt, nói:

- Cái gì?

- Chính xác đó là câu hỏi mà ta muốn hỏi.

Mụ Umbridge nói, tay chỉ vào mấy miểng sành sứ bể từ cái tách trà của Hermione đang nằm tung tóe trên sàn.

- À.

Lão Hagrid nói, đưa một cái liếc vô phương giúp đỡ về phía góc phòng mà Harry, Ron và Hermione đang núp:

- A, đó là… con Fang. Nó làm bể một cái tách. Thành ra tôi phải xài tạm cái này.

Lão Hagrid chỉ vô cái tách mà lão đang uống từ nãy đến giờ, trong khi một bàn tay của lão vẫn còn ịn miếng thịt rồng lên con mắt của lão. Mụ Umbridge lúc này đã đến đứng giáp mặt lão, ghi nhận mọi chi tiết của mặt mũi hình hài lão thay cho cái chòi của lão.

Mụ nói khẽ:

- Tôi nghe có tiếng nói.

Lão Hagrid nói chắc nịch:

- Tôi nói chuyện với con Fang.

- Và nó nói chuyện lại với ông à?

Lão Hagrid tỏ ra khó chịu:

- Ừ… cũng là một kiểu nói chuyện. Đôi khi tôi nói con Fang cũng gần như một con người…

Mụ Umbridge nói giọng ngọt xớt:

- Có dấu chân của ba đôi chân trên tuyết đi từ lâu đài đến căn chòi của ông.

Hermione há hốc miệng ra thở hổn hển; Harry phải đưa một tay lên bụm miệng cô nàng lại. May thay, con fang đang đánh hơi phì phèo quanh vạt áo chùng của giáo sư Umbridge, nên có vẻ mụ không nghe thấy tiếng thở của Hermione.

Lão Hagrid vung bàn tay bự chảng của lão về phía cái túi dết.

- Chà, tôi vừa mới về tới nơi. Có lẽ có ai đó đã đến đây trước khi tôi về tới và tôi đã không kịp gặp họ.

- Không có dấu chân đi ngược lại từ căn chòi của ông.

- Aùi chà, tôi… tôi làm sao biết được tại làm sao lại như vậy… Ừm…

Lão Hagrid nói, lo lắng đưa tay nắm chòm râu của lão mà giựt giựt, và lại một lần nữa liếc về phía góc đường phòng nơi Harry, Ron và Hermione đứng, như thể cầu cứu tụi nó.

Harry Potter và Hội Phượng Hoàng - Chương 20: CHUYỆN CỦA BÁC HAGRID 4

Mụ Umbridge xoay gót lại và sải bước đi hết chiều dài căn chòi, chăm chú dòm ngó mọi xó xỉnh. Mụ ta thậm chí cúi mọp xuống mà ngó vô gầm giường. Mụ mở cả tủ chén bát của lão Hagrid. Và mụ chỉ cách bọn Harry, Ron và Hermione vài phân khi mụ đi ngang qua chỗ tụi nó đang ép sát mình vô vách. Thực tế là lúc đó Harry phải thót bụng vô, và mụ Umbridge đi qua luôn. Sau khi cẩn thận xem xét cái vạc khổng lồ mà lão Hagrid dùng để nấu ăn, mụ xoay gót lại và nói:

- Chuyện gì đã xảy ra cho ông? Làm sao mà ông bị mấy vết thương này hả?

Lão Hagrid vội vàng gỡ miếng thịt rồng ra khỏi mặt lão, mà theo ý Harry thì đó là cả một sai lầm, bởi vì vết bầm xanh bầm tím quanh con mắt của lão Hagrid giờ đây hiện rõ rành rành, ấy là chưa kể tới cả đống thịt và máu đông dính đầy mặt lão. Vậy mà lão vẫn nói trớt quớt:

- Oái… bị một tai nạn sơ sơ mà…

- Tai nạn gì?

- Tôi… tôi trượt té.

Mụ Umbridge lạnh lùng lập lại:

- Ông bị trượt té.

- Ừ, đúng vậy. Vấp phải… vấp phải cây chổi bay của một người bạn. tôi thì không bay. Thì cứ nhìn tầm vóc của tôi nè, tôi sợ không có cây chổi nào chở nổi tôi đâu. Bạn của tôi nuôi mấy con ngựa Abraxan, tôi không biết bà có từng thấy chúng bao giờ chưa, chúng là mấy con dã thú bự tổ chảng, có cánh, bà biết không, tôi đã được cỡi mấy con ngựa này một chút và…

Mụ Umbridge lạnh lùng cắt ngang câu chuyện tào lao của lão Hagrid.

- Đợt vừa rồi ông đi đâu?

- Đợt vừa rồi tôi… làm sao?

- Đi đâu?

Mụ Umbridge nói tiếp.

- Đúng, ông đi đâu? Học kỳ đã bắt đầu hơn hai tháng nay. Một giáo sư khác đã đứng lớp thế ông. Không một đồng sự nào của ông trong trường có thể cho tôi biết chút thông tin gì về chuyện ông đi đâu. Ông không để lại địa chỉ. Ông đã đi đâu?

Có một khoảnh khắc lặng trang khi lão Hagrid trừng con mắt hết bị che đậy nhìn Umbridge. Harry hầu như có thể nghe được cả tiếng bộ não của lão hoạt động một cách giận dữ. Lão nói:

- Tôi… tôi đã đi an dưỡng.

- An dưỡng.

Mụ Umbridge lập lại. Con mắt của mụ lướt khắp gương mặt sưng vù và biến sắc của lão Hagrid; trong sự im lặng của cả hai người, máu rồng êm ái nhễu từng giọt xuống cái áo chẽn của lão. Mụ Umbridge lại nói:

- Phải, là người coi sóc sân trường thì không khí trong lành ắt là khó kiếm dữ lắm nhỉ?

Cái khoảnh nhỏ trên mặt lão Hagrid không bị bầm giập xanh hay tím thì đỏ ửng lên.

- Ừ… thì thay đổi… khung cảnh, bà biết…

Mụ Umbridge hỏi ngay:

- Khung cảnh miền núi hả?

Harry thất vọng nghĩ, vậy là mụ biết.

- Núi hả?

Lão Hagrid lập lại, rõ ràng là lão cũng suy nghĩ khá nhanh.

- Không. Tôi khoái miền nam nước Pháp. Một chút nắng… và biển.

Mụ Umbridge hỏi:

- Thật à? Trông ông không có vẻ gì ăn nắng cả.

- Ờ… ờ… da nhạy cảm mà.

Lão Hagrid nói, cố gắng xạo ra một nụ cười lấy lòng mụ Umbridge. Harry nhận thấy có hai cái răng của lão đã bị gãy. Mụ Umbridge lạnh lùng ngó lão; nụ cười của lão sượng đi. Mụ bèn nhấc cái túi xách tay của mụ lên cao một chút trên cái khuỷu tay, và nói:

- Dĩ nhiên là tôi sẽ báo cáo cho Bộ Pháp Thuật biết về sự trở về trường chậm trễ của ông.

Lão Hagrid gật đầu.

- Được.

- Ông cũng nên biết là tư cách Thanh tra Tối cao, cái bổn phận không may nhưng cần thiết của tôi là thanh tra các giáo sư đồng nghiệp của tôi. Vì tôi tôi dám nói là chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau thôi.

Mụ đột ngột quay lưng lại và hùng hổ đi về phía cửa.

Lão Hagrid ngó theo mụ ta, ngây ngô lập lại:

- Bà thanh tra tụi tôi à?

- Vâng.

Mụ Umbridge dịu dàng nói, mặt ngoảnh lại nhìn lão Hagrid khi bàn tay mụ đã đặt lên nắm đấm cửa.

- Bộ Pháp Thuật quyết tâm thanh lọc các giáo sư kém phẩm chất, Hagrid à. Chào.

Mụ đi khỏi, cánh cửa đóng lại sau lưng mụ ta nghe cái cạch. Harry toan giở tấm Aùo khoác Tàng hình ra thì Hermione nắm khuỷu tay nó. Cô nàng thì thầm vô tai Harry:

- Khoan đã. Mụ có thể chưa đi hẳn đâu.

Lão Hagrid dường như cũng nghĩ như vậy; lão nặng nề bước lộp cộp ngang qua căn phòng, kéo màn hé ra một phân hay cỡ đó.

Lão nói khẽ:

- Mụ ta đi về lâu đài rồi. Trời ơi… mụ ấy thanh tra người ta hả?

Harry bỏ tấm Aùo khoác Tàng hình ra, nói:

- Dạ. Cô Trelawney đang bị quản chế.

Hermione hỏi:

- Ơ… bác Hagrid à, bác dự định làm gì với tụi con khi lên lớp?

- Oái, tụi bây khỏi lo chuyện đó, bác đã có cả đống giáo án soạn sẵn rồi.

Lão Hagrid hăng hái nói, hớt miếng thịt rồng trên bàn và lại đắp lên mặt lão một lần nữa.

- Bác đã để dành hai sinh vật huyền bí cho năm thi Pháp sư Thường đẳng của tụi bây, tụi bây cứ chờ coi, mấy con này là những thứ thiệt là đặc biệt.

Hermione ngập ngừng dò hỏi:

- Ơ… đặc biệt như thế nào ạ?

Lão Hagrid vui vẻ nói:

- Bác không nói trước đâu. Bác đâu có muốn làm tiêu sự bất ngờ của tụi bây.

Hermione vứt hết sự giả vờ, khẩn khoản nói:

- Bác Hagrid, bác nghe con nói. Giáo sư Umbridge sẽ không hài lòng chút nào hết nếu bác đem vô lớp bất cứ thí gì quá nguy hiểm…

- Nguy hiểm quá?

Lão Hagrid kêu lên, tỏ vẻ sửng sốt một cách cởi mở.

- Đừng có ngốc, bác sẽ không bao giờ để cho các con tiếp xúc bất cứ thừ gì nguy hiểm! Bác muốn nói là, ừ thì, mấy con thú đó có thể tự lo lấy thân chúng…

Hermione tha thiết nói:

- Bác Hagrid à, bác phải vượt qua được cuộc thanh tra của bà Umbridge, mà để làm được điều đó thì tốt nhất là nên để cho bà ấy thấy bác dạy tụi con cách chăm sóc mấy cpn bù nghẹt, cách phân biệt mấu với gai, đại khái mấy thứ như vậy.

Lão Hagrid nói:

- Nhưng ba cái đồ đó chán phèo, Hermione à. Mấy thứ mà bác có đây gây ấn tượng hơn nhiều. Bác đã đem chúng về đây mấy năm rồi, bác đoán là cả nước Anh chỉ có mỗi mình bác có bầy thú thuần hóa duy nhất.

Hermione nói, trong giọng cô nàng có nỗi thất vọng thực sự.

- Bác Hagrid… bác làm ơn… Bà Umbridge đang kiếm một cái cớ để đuổi các giáo sư mà bà ấy cho là quá thân cận với thầy Dumbledore. Bác Hagrid, bác làm ơn dạy tụi con cái gì đó lèng èng và sẽ trúng tủ kỳ thi Pháp sư Thường đẳng…

Nhưng lão Hagrid chỉ ngáp một cái đã đời và liếc ánh mắt độc nhãn về phía cái giường bự mêng mông ở một góc căn chòi.

- Tụi bây nghe đây, hôm nay bác đã trải qua một ngày dài vất vả, mà trời thì đã quá khuya rồi.

Lão Hagrid nói, đưa tay vỗ lên vai Hermione một cách nhẹ nhàng, khiến cho cô nàng sụm đầu gối té xuống sàn nhà một cái bịch.

- Oái, bác xin lỗi.

Lão nắm cổ áo chùng của Hermione dựng cô nàng đứng thẳng trở lại:

- Thôi, vầy nhé, các con đừng lo lắng gì cho bác hết, bác hứa là giờ đây bác trở về rồi thì bác sẽ đưa vô giáo án những thứ thiệt là tốt để dạy các con… Bây giờ các con nên trở về lâu đài, và nhớ xóa sạch dấu chân của mình đi nghe chưa!

Một lát sau, khi đã dòm trước ngó sau và chắc chắn an toàn, Harry, Ron và Hermione đi bộ trở về lâu đài trong lớp tuyết dày, chẳng để lại dấu vết gì đằng sau chúng, nhờ bùa phép Xóa Sạch mà Hermione hô ếm khi tụi nó bước đi. Ron nói:

- Mình không biết là bồ nói như vậy có làm cho bác ấy hiểu ra chưa.

Hermione nói một cách kiên quyết:

- Mình sẽ trở lại vào ngày mai. Nếu cần, mình sẽ soạn giáo an cho bác ấy. Mụ Umbridge có tống cổ được cô Trelawney hay không thì mình chẳng thèm quan tâm, nhưng mụ ấy không được bắt chẹt bác Hagrid.
 
Advertisement

Bình luận facebook

Users who are viewing this thread

Back
Top Bottom