Viet Writer
Và Mai Có Nắng
-
Chương 21
Chương 22: BỆNH VIỆN THÁNH MUNGO CHUYÊN TRỊ THƯƠNG TÍCH VÀ BỆNH TẬT PHÁP THUẬT
Harry cảm thấy bớt căng thẳng vì giáo sư McGonagall coi trọng lời nói của nó, nên nó không một chút ngập ngừng, nhảy ra khỏi giường ngay, choàng tấm áo khoác ra ngoài bộ đồ ngủ, và đeo lại cặp mắt kiếng lên sóng mũi.
Giáo sư McGonagall nói:
- Weasley, con cũng nên đi theo.
Tụi nó đi theo giáo sư McGonagall đi ngang qua những dáng hình im lặng của Neville, Dean và Seamus, ra khỏi phòng ngủ, đi xuống cầu thang xoắn bằng đá để vào phòng sinh hoạt chung, rồi chui qua cái lỗ chân dung ra hàng lang Bà Béo tràn ngập ánh trăng. Harry cảm thấy như thể cơn hoảng loạn bên trong nó có thể tràn ra bất cứ lúc nào; nó muốn chạy, muốn hét to tên cụ Dumbledore. Trong khi nó và Ron và giáo sư McGonagall đi thong dong dọc hành lang thì ông Weasley đang chảy máu trầm trọng, và nếu mấy cái răng nanh đó (Harry cố gắng không nghĩ là “mấy cái răng nanh của mình” ) có nọc độc thì sao? Ba người đi ngang qua con mèo Bà Noris, nó dõi hai con mắt như hai bóng đen chai theo họ và gừ rít khe khẽ, nhưng giáo sư McGonagall xua nó “Xù!” Bà Noris lẩn vào bóng tối ngay. Chỉ trong vòng vài phút sau, và ba đến trước cột tượng đá hình đầu thú canh gác lối vào văn phòng cụ Dumbledore.
Giáo sư McGonagall nói:
- Ong sủi bọt vèo vèo.
Cái đầu thú bừng sống dậy và nhảy vọt sang một bên; bức tường đằng sau tách ra làm hai, để lộ một cái cầu thang bằng đá đang chuyển động lên liên tục như cái thang máy xoắn trôn ốc. Cả ba người bước lên cái cầu thang chuyển động đó; bức tường đóng lại một cái uỵch sau lưng họ, và họ được chuyển lên cao theo những vòng xoắn khít khao, cho đến khi họ đến được một cánh cửa bằng gỗ sồi được đánh bóng cực kỳ cao cấp với một cái búa gõ cửa bằng đồng có hình dạng một con điểu sư – mình sư tử đầu chim.
Mặc dù lúc này đã quá nửa đêm khá lâu, từ bên trong căn phòng vẫn vang lên tiếng nói, rõ ràng là đang bép xép về họ. Nghe có vẻ như cụ Dumbledore đang thù tiếp ít nhất một tá người trong phòng.
Giáo sư McGonagall cầm cái búa gõ cửa nhẹ ba lần, và mọi tiếng nói đột ngột nín lặng như thể ai đó vừa vặn tắt chúng đi. Cánh cửa tự mở ra cùng lúc đó và giáo sư McGonagall dẫn Harry cùng Ron bước vào bên trong.
Căn phòng chìm trong cảnh tranh tối tranh sáng; những dụng cụ bằng bạc lạ lùng để trên bàn đều im lặng và tĩnh lại chứ không kêu vo vo và nhả ra từng bụm khói như chúng vẫn thường làm vậy. Những bức chân dung của các ông bà hiệu trưởng cũ của trường Hogwarts treo kín trên tường đang ngủ gà ngủ gật trong mấy cái khung tranh. Đằng sau cánh cửa, một con chim to bằng con ngỗng lông màu đỏ và vàng chóe hết sức lộng lẫy đang đậu trên một nhành cây và dụi đầu dưới cánh mà ngủ.
- À, hóa ra là cô, giáo sư Mc… và… A!
Cụ Dumbledore đang ngồi trong một cái ghế có lưng dựa rất cao đặt phía sau cái bàn giấy, cụ chồm tới trong một vũng ánhh sáng tạo nên bằng những ngọn nến đang chiếu sáng các giấy tờ đặt trước mặt cụ. Cụ mặc một cái áo khoác thêu chỉ màu tía và vàng bên ngoài cái áo ngủ trắng như tuyết, nhưng trông cụ có vẻ hết sức tỉnh táo, cặp mắt xanh sáng của cụ nhìn xuyên suốt nhìn chăm chăm giáo sư McGonagall một cách cố tình.
Giáo sư McGonagall nói:
- Thưa giáo sư Dumbledore, Potter có một… vâng, một cơn ác mộng. Trò ấy nói…
Harry lập tức đính chính:
- Đó không phải là ác mộng.
Giáo sư McGonagall ngoảng lại nhìn Harry, hơi cau mày:
- Vậy thì, thôi, Potter, con hãy kể lại chuyện đó cho thầy hiệu trưởng biết.
- Dạ, con… con đang ngủ…
Harry nói, và ngay cả trong cơn hoảng loạn và tuyệt vọng, nó vẫn tìm cách làm cho cụ Dumbledore hiểu là nó cảm thấy ấm ức vì thầy hiệu trưởng vẫn không hề nhìn thẳng vào nó, mà cứ chăm chú xem xét mấy ngón tay đan cài vào nhau.
- Nhưng đó không phải là một giấc mơ chiêm bao bình thường… nó có thực… Con nhìn thấy việc xảy ra…
Nó hít một hơi sâu rồi nói tiếp:
- Ba của Ron – bác Weasley – đã bị một con rắn khổng lồ tấn công!
Mấy lời nói đó dường như dội lại trong không gian, sau khi Harry thốt ra, nghe hơi buồn cười, thậm chí khôi hài. Một lúc im lặng trong khi cụ Dumbledore ngả lưng ra sau và đăm chiêu tư lự ngắm cái trần nhà. Ron hết nhìn cụ Dumbledore lại nhìn Harry, mặt mày nó trắng bệch và hết sức sửng sốt.
Vẫn không nhìn Harry, cụ Dumbledore lặng lẽ hỏi:
- Con đã nhìn thấy việc này bằng cách nào?
Harry đáp, hơi tức tối – điều đó thì ăn nhằm gì chứ?
- Dạ… con không biết. Ở trong đầu con, con cho là…
Cụ Dumbledore vẫn giữ nguyên giọng bình thản.
- Con hiểu lầm thầy rồi. Thầy muốn hỏi là… con có thể nhớ… ừm… vị trí của con khi quan sát vụ tấn công diễn ra không? Có thể con đứng bên cạnh nạn nhân, hay từ đâu đó trên cao nhìn xuống hiện trường?
Đây là một câu hỏi tỉ mỉ lạ lùng, khiến Harry há hốc mồm ngó cụ Dumbledore; nghe gần như thể cụ đã biết rồi… Nó nói:
- Con là con rắn đó. Con đã nhìn thấy tất cả việc đó từ mắt rắn…
Mất một lát, không một ai nói tiếng nào nữa, rồi cụ Dumbledore nhìn Ron – vẫn còn xanh xám mặt mũi – và cất lên một giọng nói sắc lẻm:
- Bác Arthur bị thương có nặng không?
- Dạ có!
Harry đáp dứt khoát và rõ ràng. Tại sao mà tất cả thầy cô lại chậm hiểu đến như vậy, chẳng lẽ họ lại không biết là một người chảy máu nhiều như thế nào khi bị những cái răng nanh dài như vậy cắm phập vô hông sao? Mà tại sao cụ Dumbledore không dành cho nó cái lịch sự xã giao thông thường là nhìn thẳng vào mắt nó?
Nhưng cụ Dumbledore đã đứng lên, nhanh nhẹn đến nỗi khiến Harry giật mình, và cụ nói với một trong mấy bức chân dung cũ kỹ treo rất sát trần nhà. Giọng cụ sắc bén uy quyền:
- Ông Evarard? Và bà nữa, Dilys!
Một pháp sư mặt mày xám ngoát tóc đen cắt ngang trán, và trong cái khung tranh bên cạnh lão là một mụ phù thủy cao niên kỷ tóc bạch kim dài quăn tít, cả hai đều có vẻ như đang ngủ say cực kỳ, nhưng lại mở mắt ra ngay tức thì.
Cụ Dumbledore hỏi:
- Ông có nghe chứ?
Lão pháp sư gật đầu, còn mụ phù thủy thì đáp:
- Đương nhiên.
Cụ Dumbledore nói:
- Người đàn ông tóc đỏ đeo mắt kiếng. Ông Evarard, ông sẽ cần phải tăng cường báo động, phải bảo đảm là cử đúng người đi tìm ông ta và phải tìm ra…
Cả hai gật đầu và di chuyển ra khỏi khung tranh của họ, nhưng thay vì xuất hiện trong những bức tranh bên cạnh (như chuyện thường xảy ra ở trường Hogwarts), thì lần này không người nào tái xuất hiện nữa; một cái khung hiện giờ chẳng chức cái gì ngoài cái nên hậu cảnh đen thui, còn cái khung tranh kia chỉ còn trơ mỗi cái ghế bành da xinh xắn. Harry nhận thấy nhiều thầy cô hiệu trưởng khác trên mấy bức tường, mặc dù có vẻ như đang ngáy khò khò và nhễu dãi một cách say sưa cực kỳ, vẫn tiếp tục nhìn trộm nó dưới mi mắt khép hờ, và nó chợt hiểu ra những ai đã rì rầm nói chuyện khi giáo sư McGonagall gõ cửa phòng.
- Ông Evarard và bà Dilys là hai trong số những hiệu trưởng Hogwarts nổi tiếng nhất.
Cụ Dumbledore nói. Cụ đang đi vòng qua Harry, Ron và giáo sư McGonagall để đến gần con chim lộng lẫy đang ngủ say trên cành cây đằng sau cánh cửa.
- Họ nổi tiếng đến nỗi cả hai đều có chân dung treo ở nhiều học viện pháp thuật khác nhau. Và bởi vì họ tự do thoải mái lui tới giữa những bức chân dung của họ, nên họ có thể kể cho chúng ta biết những chuyện có thể đang diễn ra ở chỗ khác…
Harry kêu lên:
- Nhưng bác Weasley có thể đang ở bất kỳ nơi đâu!
- Ba người ngồi xuống đi nào.
Cụ Dumbledore nói tiếp như thể không nghe Harry nói gì cả.
- Ông Evarard và bà Dilys có thể trở về trong nhiều phút nữa… Giáo sư McGonagall, giá như cô có thể lấy ra thêm vài cái ghế nữa…
Giáo sư McGonagall rút cây đũa phép của bà ra khỏi túi áo khoác bên ngoài bộ đồ ngủ và vẫy nó một cái; ba cái ghế xuất hiện từ chốn không trung, ghế gỗ lưng thẳng, không giống chút nào cái ghế bành bọc vải hoa mà cụ Dumbledore đã hóa phép ở phiên tòa kỷ luật xử Harry.
Harry ngồi xuống ghế, ngoái qua vai, nhìn theo cụ Dumbledore. Lúc này cụ Dumbledore đang dùng một ngón tay nhịp nhè nhẹ lên cái đầu vàng phủ đầy lông vũ của con Fawkes. Con chim phượng hoàng thức dậy ngay tức thì. Nó vươn cái đầu xinh đẹp lên cao và quan sát cụ Dumbledore bằng đôi mắt đen lóng lánh.
Cụ Dumbledore nói nhỏ với con phượng hoàng:
- Chúng ta cần cảnh báo.
Một ngọn lửa nhá lên và con phượng hoàng biến mất.
Cụ Dumbledore bây giờ cúi xuống một trong những dụng cụ bằng bạc mong manh mà chức năng của chúng Harry chưa bao giờ được biết. Cụ đem cái món đồ đó về bàn giấy của cụ, ngồi xuống và lại đối diện với giáo sư McGonagall và bọn Harry. Cụ nhịp nhè nhẹ đầu cây đũa phép của cụ lên cái vật đó.
Dụng cụ này lập tức bừng lên sự sống với những tiếng leng keng nhịp nhàng. Mấy bụm khói tí hon màu xanh lục nhạt bốc lên từ cái ống nhỏ xíu màu bạc lấp lánh trên đỉnh của dụng cụ này. Cụ Dumbledore ngắm làn khói rất kỹ lưỡng, trán của cụ chau lại thành rãnh, và vài giây sau, những bụm khói tí hon trở thành một luống khói đều đặn mạnh mẽ, bốc lên tới không trung thì dày đặc và cuộn xoắn lại… Một cái đầu rắn mọc ra từ cuối luồng khói, há cái miệng rộng hoác. Harry tự hỏi có phải cái dụng cụ đó đang thẩm định lại câu chuyện của nó không: nó háo hức nhìn cụ Dumbledore để tìm một dấu hiệu chứng tỏ rằng nó đúng, nhưng cụ Dumbledore không thèm ngước đầu lên.
- Đương nhiên, đương nhiên.
Cụ Dumbledore lẩm bẩm, rõ ràng là cụ tự nói với chính mình, vẫn quan sát luồng khói mà không tỏ một chút biểu hiện ngạc nhiên nào.
- Nhưng về bản chất thì tách biệt à?
Harry không thể hiểu được đầu cua tai nheo của câu hỏi này. Tuy nhiên, ngay khi đó, con trăn khói tự tách mình ra làm hai con rắn, cả hai đều cuộn quấn nhau và uốn éo trong không gian tămtối. Với một vẻ hài lòng dứt khoát, cụ Dumbledore gõ cây đũa phép lên cái dụng cụ đó một lần nữa: tiếng kêu leng keng chậm lại và tắt đi, hai con rắn mờ khói sương không hình dạng, rồi biến mất.
Cụ Dumbledore đặt cái dụng cụ đó trở lại chỗ cũ trên cái bàn nhỏ mảnh khảnh; Harry thấy nhiều ông hiệu trưởng cũ trong mấy bức chân dung đưa mắt dõi theo nó, rồi khi nhận thấy Harry quan sát lại họ, họ bèn vội vàng giả bộ ngủ trở lại. Harry muốn hỏi cái dụng cụ bằng bạc kỳ lạ đó dùng để làm gì, nhưng trước khi nó kịp hỏi thì có một tiếng quát vang lên từ đỉnh của bức tường bên phải; lão pháp sư tên là Everard đã trở về trong bức tranh chân dung của mình, thở hổn hển.
- Cụ Dumbledore!
Cụ Dumbledore hỏi ngay:
- Có tin gì?
Lão pháp sư lau trán bằng tấm màn đằng sau lưng, nói:
- Tôi đã hò hét cho đến khi có người chạy tới. Tôi nói tôi nghe có cái gì đó chuyển động dưới tầng trệt – họ không biết có nên tin tôi hay không nhưng cũng đi xuống kiểm tra – ông cũng biết là không có bức chân dung nào để làm chỗ quan sát. Nhưng dù sao cũng chỉ vài phút sau là họ đã khiêng được ông ta lên lầu. Trông không ổn lắm, đầy mình máu me. Khi họ đi rồi, tôi chạy qua bức chân dung của bà Elfrida Cragg để có góc nhìn tốt hơn…
Ron làm một cử động hoảng loạn như bị co giật. Cụ Dumbledore nói:
- Tốt. Vậy thì tôi tin là bà Dilys sẽ nhìn thấy lúc ông ấy đến nơi…
Vài khắc sau, bà phù thủy tóc bạch kim quăn tít cũng tái xuất hiện trong bức chân dung của mình. Bà ngồi hụp xuống cái ghế bành, húng hắng ho và nói:
- Vâng, cụ Dumbledore à, họ đã đưa ông ta đến bệnh viện Thánh Mungo… họ khiêng ông ta đi ngang qua bức chân dung của tôi… trông ông ta bết lắm…
Cu Dumbledore nói:
- Cám ơn.
Cụ nhìn sang giáo sư McGonagall:
- Minerva, tôi nhờ cô đi đánh thức mấy đứa trẻ nhà Weasley dậy.
- Tất nhiên…
Giáo sư McGonagall đứng dậy và nhanh chóng đi về phía cửa; Harry liếc một cái nhìn sang bên Ron, trông Ron lúc này khiếp sợ điếng người.
Dừng bên cánh cửa, giáo sư McGonagall hỏi:
- Mà này cụ Dumbledore, còn chị Molly thì sao?
Cụ Dumbledore nói:
- Đó sẽ là công việc của Fawkes khi nó làm xong nhiệm vụ canh gác những kẻ lai vãng chỗ này. Nhưng có lẽ bà ấy đã biết rồi… cái đồng hồ tuyệt vời của bà ấy…
Harry biết cụ Dumbledore đang nói tới cái đồng hồ chỉ ra, không phải giờ, mà là nơi chốn và tình trạng của từng thành viên khác nhau trong gia đình Weasley, và nó chợt nghĩ với một cơn đau nhói là cây kim đồng hồ ông Weasley, vào lúc này, đang chỉ vô chỗ “lâm nguy đến tính mạng.” Nhưng bây giờ đã quá khuya rồi… Bà Weasley có lẽ đã đi ngủ, chứ không còn xem đồng hồ… và nó cảm thấy lạnh buốt khi nhớ lại Ông Kẹ của bà Weasley đã từng hóa ra xác chết của ông Weasley, cặp mắt kiếng của ông lệch đi, máu trên mặt ông chảy xuống… Nhưng ông Weasley sẽ không chết… ông không thể chết được…
Cụ Dumbledore lúc này đang lục lọi trong một tủ đựng ly tách đằng sau lưng Ron và Harry. Cụ quay trở ra, mang theo một cái ấm đu nước cũ đen xì đen thui, cẩn thận đặt nó lên bàn giấy của cụ. Rồi cụ giơ cây đũa phép lên lẩm bẩm: “Cảng hóa” ; trong tích tắc, cái ấm run lên, sáng rực lên một màu xanh kỳ dị, rồi sau cái rùng mình, nó đứng yên, trở lại màu đen nguyên thủy.
Cụ Dumbledore đi tới một bức chân dung khác, lần này là một lão pháp sư có hàm râu nhọn, trông rất khôn ngoan; bức tranh vẽ lão đang mặc y phục màu xanh lá cây và bạc của nhà Slytherin, và rõ ràng là lão ngủ say đến nỗi lão không thể nghe tiếng cụ Dumbledore đang cố gắng đánh thức lão.
- Phineas. Phinesa!
Đến lúc này thì chủ thể của mấy bức chân dung sắp hàng trong phòng không còn giả vờ ngủ nghê nữa; họ cựa quậy trong cái khung tranh của họ, để có tư thế tốt hơn mà quan sát việc gì đang diễn ra. Khi lão pháp sư mặt mũi khôn ngoan tiếp tục giả đò ngủ say, mấy pháp sư trong các bức chân dung khác hè nhau hét gọi tên lão:
- Phinesa! Phinesa! PHINESA!
Lão ta không thể giả vờ thêm được nữa; lão làm một điệu bộ giật mình như đóng kịch và mở to đôi mắt ra.
- Có phải ai đó vừa gọi tôi?
Cụ Dumbledore nói:
- Tôi nhờ ông về thăm bức chân dung kia của ông một lần nữa, Phinesa à. Tôi có một thông điệp nữa cần gởi.
Phinesa cất tiếng nói nghe lạo xạo, giả một ngáp dài (mắt lão đảo quanh phòng rồi chú mục vào Harry).
- Thăm bức chân dung kia của tôi à? Ôi, thôi, ông Dumbledore ơi, tối nay tôi mệt quá…
Có cái gì đó trong giọng nói của lão Phinesa rất quen thuộc đối với Harry. Nó đã nghe giọng nói này trước đây ở đâu rồi? Nhưng trước khi nó có thể suy nghĩ tiếp, mấy bức chân dung trên các bức tường chung quanh đã ầm ầm phản đối. Một lão pháp sư mũi đỏ, thân hình béo tốt, vung nắm đấm lên la lối:
- Thưa ngài, như vậy là bất phục tùng! Là vô trách nhiệm!
Một lão pháp sư coi bộ già nua ốm yếu mà Harry nhận ra là vị hiệu trưởng tiền nhiệm cụ Dumbledore, cụ Armando Dippet, kêu lên:
- Chúng ta rất vinh dự để được phục vụ đương kim Hiệu trưởng của trường Hogwarts! Ông Phinesa, ông thiệt là đáng xấu hổ!
Một mụ phù thủy có đôi mắt sắc lẻm giơ lên cao một cây đũa phép dày cui một cách khác thường, trông giống một cây roi mây, và kêu to:
- Cụ Dumbledore, có cần tôi khuyên răn lão ấy không?
Lão pháp sư tên Phinesa đành xuống nước, mắt ngó chừng cây đũa phép như cái roi mây ấy, khá e dè sợ sệt. Lão nói:
- Thôi, được rồi. Mặc dù vào thời điểm này có lẽ hắn đã tiêu hủy bức tranh của tôi mất rồi, như hắn đã làm đối với hầu hết những người khác trong gia đình…
Cụ Dumbledore nói:
- Sirius biết là không nên tiêu hủy bức chân dung của ông.
Harry nhớ ra ngay tức thì nơi nó đã từng nghe giọng nói của lão pháp sư Phinesa trước đây: giọng nói đó phát ra từ khung tranh rõ ràng là trống trơn trong phòng ngủ của nó ở ngôi nhà trên đường Grimmauld. Cụ Dumbledore nói tiếp:
- Ông sẽ truyền cho anh ấy thông điệp rằng Arthur Weasley đã bị thương nặng, và vợ, con cái, cùng Harry Potter sẽ đến nhà anh ấy trong một thời gian ngắn. Ông hiểu chứ?
Lão Phinesa nhắc lại bằng một giọng ngao ngán:
- Arthur Weasley, bị thương, vợ và con cái và Harry Potter sẽ đến đó ở. Được, được… tốt lắm…
Lão tuột ra khỏi cái khung tranh của bức chân dung và biến mất đúng lúc vào lúc cánh cửa văn phòng lại mở ra một lần nữa. Fred, George, và Ginny được giáo sư McGonagall lùa vô phòng, trông cả ba đều đầu bù tóc rối và bàng hoàng sửng sốt, vẫn còn mặc nguyên đồ ngủ.
Ginny có vẻ sợ hãi, hỏi:
- Anh Harry… chuyện gì xảy ra vậy? Giáo sư McGonagall nói anh nhìn thấy ba của em bị thương…
Trước khi Harry kịp nói, cụ Dumbledore đã bảo:
- Ba của con đã bị thương trong lúc đang thi hành một công tác cho Hội Phượng Hoàng. Ông ấy đã được đưa tới bệnh viện Thánh Mungo chuyên trị Thương tích và Bệnh tật Pháp thuật. Thầy sẽ đưa các con về nhà chú Sirius, ở đó tiện lui tới bệnh viện hơn là từ trang trại Hang Sóc. Các con sẽ gặp má của các con ở đó.
Trông Fred rõ ràng là bị chấn động, anh chàng hỏi:
- Tụi con đi bằng cách nào? Bằng bột Floo ạ?
Cụ Dumbledore nói:
- Không, bột Floo không an toàn lúc này, hệ thống chuyên chở đó đang bị canh gác. Các con sẽ đi bằng Khóa Cảng.
Cụ chỉ vào cái ấm đun nước cũ xì đang nằm một cách ngây thơ vô tội trên bàn giấy của cụ, nói tiếp:
- Chúng ta chỉ chờ Phinesa Nigellus trở về tường thuật lại… Thầy muốn chắc chắn là tất cả ngoại vi đều phải an toàn trước khi đưa các con đi…
Một ánh lửa nhá sáng lên giữa căn phòng, để lại đằng sau mỗi một chiếc lông chim vàng chóe lơ lửng trong không trung rồi nhẹ nhàng thong dong đáp xuống sàn. Cụ Dumbledore bắt chiếc lông khi nó vừa rơi xuống, và nói:
- Đó là báo động của Fawkes. Aét là bà ấy đã biết các con đã ra khỏi giường… Minerva, cô đi ra lừa bà ấy qua chỗ khác… bịa với bà ta bất cứ chuyện gì…
Giáo sư McGonagall biến mất trong một cái phất tấm áo choàng đen.
Từ đằng sua lưng cụ Dumbledore vang lên một tiếng nói chán phè phè; lão pháp sư tên là Phinesa vừa tái xuất hiện trước ngọn cờ Slytherin của lão.
- Nó nói là nó vui mừng lắm. Thằng chắt của ta vẫn luôn luôn có sở thích kỳ cục trong việc khách khứa đến nhà…
Cụ Dumbledore nói với Harry và mấy anh em nhà Weasley.
- Vậy thì, các lại đây. Và nhanh chân lên, trước khi có kẻ khác đi theo chúng ta…
Harry và mấy đứa kia xúm quanh bàn giấy của cụ Dumbledore.
- Tất cả các con đều đã từng sử dụng Khóa Cảng trước đây phải không?
Cụ Dumbledore hỏi và tụi nó gật đầu, từng đưa chồm tới để sờ vào một bộ phận nào đó của cái ấm đun nước đen thui. Cụ Dumbledore nói:
- Tốt. Vậy khi thầy đếm đến ba… một… hai…
Chuyện xảy ra chỉ trong một phần giây: trong cái tích tắc không tính được trước khi cụ Dumbledore đếm “ba”, Harry ngước nhìn lên cụ – hai người lúc này đứng rất sát bên nhau – và đôi mắt đăm chiêu trong xanh của cụ Dumbledore di chuyển từ cái Khóa cảng sang gương mặt Harry.
Ngay lập tức, cái thẹo trên trán Harry cháy bỏng lên, nóng rát cực kỳ, như thể vết thương cũ lại một lần nữa bùng lên – và cũng bùng lên trong Harry một cách tự nhiên, ngoài ý muốn, và mạnh một cách đáng sợ, một nỗi căm ghét mà Harry cảm thấy hết sức mãnh liệt, trong tích tắc ấy, đến nỗi nó chẳng muốn làm gì khác hơn là đánh – cắn - cắm phập răng nanh của nó vô người đàn ông đứng trước mặt nó…
- … ba!
Harry cảm thấy một cái giựt thót thiệt mạnh sau rún, mặt đất tan biến đi dưới chân nó, cái ấm đun nước chạm mặt đất kêu lanh canh, và đâu đó trong tầm tay, một giọng nói vang lên:
- Lại trở về đây, lũ trẻ ranh xấc xược phản bội giống nòi, có đúng là chúng đang hấp hối không…?
Một giọng thứ hai gầm lên:
- CÚT!
Harry lồm cồm đứng lên và nhìn ngó chung quanh: tụi nó đã về đến cái nhà bếp âm u dưới tầng hầm của căn nhà số mười hai đường Grimmauld. Nguồn ánh sáng duy nhất chiếu rọi căn phòng xuất phát từ ngọn lửa lò sưởi và một ngọn nến chập chờn soi sáng những đồ thừa lại của một bữa ăn tối cô độc. Lão Kreacher đang lủi biến đi bằng cánh cửa dẫn lên hành lang, vừa ngoảnh lại nhìn tụi nó với vẻ đầy ác ý vừa kéo mạnh cái giải thắt lưng của lão; chú Sirius thì vội vã đi về phía tụi nó, trông hết sức lo âu. Chú không cạo râu và vẫn mặc quần áo ban ngày, và từ chú bốc ra một cái mùi chua loét từa tựa như mùi lão Mundungus.
Chú đưa tay ra đỡ Ginny đứng dậy, hỏi:
- Chuyện gì xảy ra vậy? Ông Phinesa Negellus nói là anh Arthur đã bị thương nặng…
Fred nói:
- Chú hỏi Harry ấy?
George nói:
- Đúng rồi, cháu cũng muốn chính tai mình nghe chuyện ra sao.
Hai anh em sinh đôi và Ginny đều nhìn Harry chòng chọc. Tiếng bước chân của lão Kreacher dừng ở đâu đó trên cầu thang bên ngoài.
Harry bắt đầu nói, nhưng lần thiệt khó nói hơn cả khi kể lại cho giáo sư McGonagall hay cụ Dumbledore.
- Đó là… con có một… một thứ… giống như thấy trong chiêm bao…
Nó kể lại toàn bộ những gì nó đã nhìn thấy, mặc dù nó đã sửa đổi chi tiết câu chuyện để nghe có vẻ như nó đã quan sát sự việc từ bên lề khi con rắn tấn công, chứ không phải nhìn thấy từ chính con mắt rắn…
Vẫn còn trắng bệch, Ron ném cho Harry một cái nhìn rất nhanh, nhưng không nói gì cả. khi Harry kể xong, Fred, George và Ginny tiếp tục nhìn nó chòng chọc thêm một lát nữa. Harry không biết là có phải là nó tưởng tượng hay không, nhưng nó cảm thấy dường như trong ánh mắt tụi kia có điều gì đó như thể buộc tội nó. Ừ, nếu họ kết tội nó khi mà nó chỉ chứng kiến cuộc tấn công, thì quả thật nó rất mừng là đã không kể cho bọn họ nghe rằng lúc đó nó ở ngay bên trong con rắn…
Fred quay lại chú Sirius, hỏi:
- Má của cháu có ở đây không?
Chú Sirius nói:
- Có lẽ má các cháu còn chưa biết chuyện vừa xảy ra. Điều quan trọng là phải đưa các cháu đi khỏi trước khi mụ Umbridge có thể xía vô. Chú chắc rằng lúc này cụ Dumbledore đang thông báo cho má các cháu biết.
Ginny khẩn khoản nói:
- Chúng ta đi đến bệnh viện Thánh Mungo đi.
Cô nàng nhìn quanh mấy người anh, tụi nó dĩ nhiên vẫn còn mặc đồ ngủ. Ginny bèn nói tiếp:
- Chú Sirius, chú có thể cho tụi cháu mượn cái áo khoác hay cái gì đó…
Chú Sirius nói:
- Nhưng mà khoan đã. Các cháu không thể nào kéo sầm sầm vô bệnh viện Thánh Mungo được.
Fred nói với vẻ mặt bướng bỉnh:
- Dĩ nhiên là tụi cháu có thể đi đến bệnh viện Thánh Mungo nếu tụi cháu muốn. Đó là ba của tụi cháu mà!
- Và cháu sẽ giải thích làm cách nào mà cháu biết được Arthur bị tấn công khi mà bệnh viện chưa kịp báo tin cho má cháu biết?
George nóng nảy nói:
- Chuyện đó thì mắc mớ gì?
Chú Sirius nổi giận:
- Mắc mớ chứ, bởi vì chúng ta không muốn gây chú ý đến sự kiện là Harry có khả năng nhìn thấy sự việc diễn ra cách xa nó hàng trăm dặm! Các cháu có biết là Bộ Pháp Thuật sẽ làm gì với cái thông tin đó không?
Fred và George tỏ vẻ như thể tụi nó cóc cần biết Bộ Pháp Thuật sẽ làm bất cứ điều gì với bất cứ cái gì. Ron vẫn trắng bệch và im lặng. Ginny nói:
- Thì có thể người nào đó đã nói cho tụi cháu biết… Tụi cháu có thể nghe tin từ một người nào đó khác hơn là Harry chứ bộ…
- Thí dụ như từ ai?
Chú Sirius mất kiên nhẫn:
- Nghe đây, các cháu, ba của các cháu đã bị thương trong lúc thi hành một nhiệm vụ cho Hội kín và trong một hoàn cảnh đủ để thiên hạ nghi ngờ rồi, giờ lại thêm chuyện kỳ lạ là con cái ông biết ngay việc đã xảy ra chỉ trong vòng vài giây. Các cháu có thể làm tổn hại đến Hội một cách nghiêm trọng…
Fred hét toáng lên:
- Chúng cháu cóc cần lo tới cái Hội thổ tả!
George cũng gào lên:
- Chuyện chúng ta đang nói là bà ba của chúng cháu đang hấp hối!
Đến phiên chú Sirius nổi cơn thịnh nộ:
- Ba của các cháu biết rõ ông ấy đang làm cái gì, và ông ấy sẽ chẳng cám ơn các cháu đâu nếu các cháu làm rối nùi công việc của Hội! Chính cái kiểu này – chính điều này la nguyên nhân các cháu không được gia nhập Hội – các cháu không hiểu – có những điều đáng cho chúng ta sống chết vì chúng.
Fred rống to:
- Ngồi ở đây mà nói thì dễ lắm! Cháu có thấy chú liều cái mạng chú bao giờ đâu?
Chút xíu sắc hồng còn lại trên gương mặt chú Sirius cạn kiệt nốt. Trong một thoáng, trông vẻ mặt chú như thể chú chỉ muốn đấm vô mặt Fred, nhưng khi chú mở miệng ra nói, thì giọng của chú điềm tĩnh một cách kiên quyết:
- Chú biết là rất khó, nhưng tất cả chúng ta cần phải hành động như thể chúng ta không biết gì hết. Chúng ta phải án binh bất động, ít nhất là cho tới khi chúng ta nghe được tin tức từ má các cháu, được chứ?
Fred và George vẫn còn có vẻ lăm le làm binh biến. Tuy nhiên Ginny đi mấy bước về phía cái ghế gần nhất rồi thả người ngồi phịch xuống. Harry nhìn Ron, anh chàng này làm một cử chỉ buồn cười nửa như gật đầu nửa như nhún vai, rồi cả hai đứa cũng ngồi xuống. Hai anh em sinh đôi quắc mắt nhìn chú Sirius thêm một phút nữa rồi ngồi xuống hai bên Ginny.
Chú Sirius nói một cách đầy khích lệ:
- Vậy là tốt! Thôi nào, chúng ta hãy… tất cả chúng ta hảy uống gì đó trong khi chờ đợi. Uùm ba la ra bia bơ!
Chú giơ cây đũa phép lên khi đang nói và nửa tá chai từ trong tủ đựng đồ ăn uống bay vèo ra về hướng tụi nó, trượt dọc theo cái bàn ăn, đụng văng tá lả tàn dư bữa ăn tối của chú Sirius, rồi từng chai dừng lại ngay ngắn trước từng người một. Tất cả sáu người cùng uống, và trong một hồi lâu những âm thanh duy nhất vang lên là tiếng lửa cháy tanh tách trong lò sưởi nhà bếp và tiếng cạch nhẹ của những cái chai chạm xuống mặt bàn.
Harry chỉ uống để tay nó có chuyện gì đó mà làm. Bụng dạ nó đầy ứ cái tội lỗi khủng khiếp đang nóng sôi lên, sủi bọt. Nếu không tại vì nó thì mấy anh em nhà Weasley đã không phải ngồi đây; tất cả tụi nó sẽ đang an lành ngủ trên giường. Cũng chẳng ích lợi gì cái việc tự an ủi, là nhờ có nó báo động mà giúp tìm ra ông Weasley, bởi vì trước hết, không có cách gì né tránh được cái sự thể chính nó là kẻ đã tấn công ông Weasley.
Đừng có ngu, mình đâu có răng nanh. Nó tự nhủ, cố gắng giữ bình tĩnh, mặc dù bàn tay nó nắm chặt chai bia bơ đang run lên bần bật. Lúc đó mình đang nằm trên giường, mình đâu có tấn công ai…
Nhưng mà, chuyện gì vừa mới xảy ra trong văn phòng thầy Dumbledore? Nó tự hỏi. Mình cảm thấy như thể mình muốn tấn công cả thầy Dumbledore…
Nó đặt chai bia bơ xuống bàn hơi mạnh ngoài ý muốn, đến nỗi bia bơ văng tung tóe cả ra mặt bàn. Không ai chú ý. Thế rồi một ngọn lửa bùng lên giữa không trung, chiếu sáng tỏ mấy cái dĩa dơ hầy trước mặt mọi người, một cuộn giấy da rớt bịch xuống mặt bàn, kèm theo mỗi một cái lông đuôi phượng hoàng vàng chóe.
Chú Sirius vội chụp cuộn giấy da, lập tức kêu lên:
- Fawkes! Nhưng đây không phải là thư của cụ Dumbledore… Aét hẳn là thư của má các cháu… đây nè…
Chú nhấn mạnh lá thư vô tay George, anh chàng này xé niêm mở ngay lá thư ra và đọc to: “Ba vẫn còn sống. Má đi ra bệnh viện thánh Mungo ngay bây giờ. Hãy ở yên tại chỗ các con đang ở. Má sẽ báo tin ngay khi có thể. Má.”
George ngước nhìn quanh bàn, chậm rãi nói:
- Vẫn còn sống… Nhưng mà điều đó nghe như…
George không cần nóii hết câu. Đối với Harry, điều đó cũng nghe như thể ông Weasley đang lơ lửng ở đâu đó giữa sự sống và cái chết. Vẫn còn tái lét một cách khác thường, Ron ngó chằm chằm mặt sau lá thư của mẹ nó, như thể từ đó có thể hiện thêm lời an ủi nó. Fred kéo bức thư ra khỏi tay George và tự đọc một mình, rồi ngước lên nhìn Harry, khiến Harry cảm thấy bàn tay nó đang cầm chai bia bơ lại run lên, và nó siết chai chặt hơn nữa để ngắt cơn run lẩy bẩy.
Harry không thể nhớ ra mình đã từng ngồi suốt đêm nào dài hơn này chưa. Chú Sirius đã một lần đề nghị tụi nó đi ngủ, nhưng không đủ thuyết phục, và ánh mắt ghê tởm của anh em nhà Weasley cũng đủ là câu trả lời. Tụi nó gần như ngồi yên lặng chung quanh cái bàn, ngó sợi bấc của ngọn đèn cầy đang lụn dần lụn dần trong sáp lỏng, thỉnh thoảng có đứa đưa chai bia bơ lên môi, lời nói ra chỉ để hỏi giờ, để thắc mắc chuyện gì đang xảy ra, và để tái cam đoan với nhau là nếu có tin dữ thì ắt là tụi nó đã được biết ngay, bởi vì bà Weasley giờ này ắt là đã đến bệnh viện Thánh Mungo lâu rồi.
Hagrid ngủ thiếp đi một lát, đầu ngoẹo xuống một bên vai. Ginny cuộn tròn trong cái ghế như một con mèo, nhưng đôi mắt cô bé vẫn mở thao láo; Harry có thể nhìn thấy ánh lửa phản chiếu trong đôi mắt ấy. Ron ngồi với hai bàn tay bưng cái đầu, khó có thể nói rõ là nó đang thức hay ngủ. còn Harry và chú Sirius thì cứ đưa mắt nhìn nhau hoài, cảm thấy mình như kẻ xâm nhập vô cái gia cảnh bối rối này, chờ đợi… chờ đợi…
Và rồi, vào lúc năm giờ mười phút sáng, theo đồng hồ của Ron, cánh cửa nhà bếp mở bung ra và bà Weasley đi vào nhà bếp. Bà cực kỳ xanh xao, nhưng khi mọi người quay lại nhìn bà, và Fred, Ron, cùng Harry mới nhổm dậy khỏi ghế được nửa chừng, thì bà nở một nụ cười mệt mỏi.
- Ba sẽ khỏe lại.
Bà nói giọng yếu ớt vì kiệt sức.
- Ba đang ngủ. Mai mốt tất cả các con có thể đi thăm ba. Hiện giờ anh Bill đang ngồi trong ấy với ba, anh con sẽ xin nghỉ làm buổi sáng.
Fred thả người ngồi trở xuống cái ghế, hai bàn tay bưng mặt. George và Ginny đứng dậy đi tới bên cạnh, ôm lấy mẹ vỗ về. Ron thốt lên một tiếng cười run run và nốc một hơi cạn nốt phần bia bơ còn lại trong chai.
Chú Sirius đứng dậy, hí hửng nói to:
- Điểm tâm! Con gia tinh chết tiệt ấy ở đâu hả? Kreacher! KREACHER!
Nhưng Kreacher không thèm đáp lại lệnh triệu tập của chú Sirius.
Chú Sirius đếm đầu người trong phòng, lẩm nhẩm:
- Ôi, quên phứt nó cho xong. Vậy là dọn điểm tâm cho… để coi… bảy… Tôi nghĩ, thịt muối và trứng, và trà và bánh mì nướng…
Harry vội đi về phía bếp lò để giúp việc. Nó không muốn xâm phạm đến niềm vui của gia đình Weasley, và nó sợ hãi cái phút mà bà Weasley sẽ bảo nó kể lại cảnh nó chiêm bao. Tuy nhiên, nó chỉ mới lấy mấy cái dĩa ra khỏi ngăn tủ đựng chén bát thì bà Weasley đã nhấc mớ dĩa đó ra khỏi tay nó rồi kéo nó vào lòng mà ôm chặt. Bà nghẹn ngào nói:
- Nếu không nhờ con, Harry à, thì bác không biết chuyện gì sẽ xảy ra. Chúng ta có thể sẽ không tìm ra Arthur trong nhiều tiếng đồng hồ, và rồi lúc đó sẽ quá trễ, nhưng nhờ con mà ông ấy còn sống và cụ Dumbledore có thể nghĩ ra một câu chuyện để lấp liếm vì sao Arthur lại có mặt ở chỗ ấy, nếu không thì con không thể ngờ là ông ấy sẽ bị rắc rối đến cỡ nào đâu, cứ nhìn gương anh Sturgis khốn khổ…
Thiệt khổ cho Harry phải hứng chịu lòng biết ơn của bà Weasley, nhưng may thay, bà buông nó ra ngay để quay lại phía chú Sirius và cám ơn chú ấy đã chăm nom đàn con của bà suốt đêm qua. Chú Sirius nói rất vui mừng khi chú có thể giúp đỡ, và hy vọng là tất cả gia đình bà Weasley sẽ ở lại nhà chú trong khi ông Quidditch còn nằm trong bệnh viện.
- Ôi, chú Sirius… Tôi biết ơn chú vô cùng… họ nói là ông ấy sẽ phải nằm ở đó một thời gian, và được ở gần bệnh viện cho tiện đi lại thì thiệt là tuyệt vời… dĩ nhiên, như vậy có nghĩa là chúng tôi sẽ ăn lễ Giáng Sinh ở đây…
- Càng đông càng vui mà!
Chú Sirius nói một cách chân thành rõ rệt đến nỗi bà Weasley tươi cười với chú ấy, rồi đeo cái tạp dề vô, bà bắt đầu dọn bữa ăn sáng.
Không thể nào chịu đựng lâu hơn nữa, Harry thì thầm:
- Chú Sirius, con nói nhỏ với chú vài lời được không? Ơ… ngay bây giờ…
Nó đi vô gian phòng nhỏ đựng đồ ăn thức uống tối om và chú Sirius đi theo nó. Không cần mào đầu, Harry kể cho người cha đỡ đầu của nó mọi chi tiết của cảnh chiêm bao mà nó đã thấy, có cả sự thật là chính nó đã là con rắn tấn công Weasley.
Khi nó ngừng lại để thở, chú Sirius nói:
- Con đã kể cho cụ Dumbledore nghe điều này chưa?
Harry sốt ruột:
- Rồi. Nhưng thầy không nói gì với con điều đó có ý nghĩa gì. Ừ bây giờ thầy không thèm nói chuyện gì với con nữa…
Chú Sirius nói đều đều, chắc chắn:
- Chú tin chắc là cụ sẽ nói cho con biết nếu có điều gì đáng phải lo lắng.
Harry nói, giọng nó lúc này không còn là giọng thì thầm nữa.
- Nhưng đó chưa phải là tất cả. Chú Sirius, con… con nghĩ là con sắp phát điên mất… Lúc con ở trong văn phòng thầy Dumbledore, chỉ ngay trước khi tụi con lên Khóa cảng… trong chừng hai giây con đã tưởng con là một con rắn, con đã cảm thấy giống như một con rắn… cái thẹo của con đau thiệt là đau khi con nhìn mặt thầy Dumbledore… Chú Sirius à, con đã muốn tấn công thầy…
Nó chỉ có thể ngó thấy một mảng nhỏ của gương mặt chú Sirius; toàn bộ phần còn lại chìm khuất trong bóng tối. Chú nói:
- Chắc có lẽ đó là hậu vị của cảnh chiêm bao. Lúc đó con vẫn còn suy nghĩ về cơn ác mộng hay cái gì đó và…
Harry lắc đầu:
- Không phải vậy. Nó giống như cái gì đó trỗi dậy ở bên trong con, như là có một con rắn ở bên trong con…
Chú Sirius quả quyết nói:
- Con cần đi ngủ. Con ăn điểm tâm xong thì lên lầu mà ngủ đi, và sau bữa ăn trưa con có thể đi thăm bác Weasley với mấy đứa kia. Con đang bị kích động, Harry à; con đang tự trách mình về một điều mà con chỉ chứng kiến, và rất may là con đã chứng kiến việc đó, nếu không thì bác Arthur có thể đã chết rồi. Thôi đừng lo lắng nữa…
Chú Sirius vỗ lên vai Harry và đi ra khỏi gian buồng đồ ăn thức uống, để mặc Harry đứng một mình trong bóng tối.
Buổi sáng hôm hôm đó, mọi người đều lăn ra ngủ, ngoại trừ Harry. Nó đi lên phòng ngủ mà nó đã cùng Ron ở chung suốt mùa hè qua, nhưng trong khi Ron bò lên giường và lăn ra ngủ trong vòng vài phút, Harry vẫn mặc nguyên quần áo, ngồi khòm khòm dựa lưng vào mấy thanh chắn của cái khung giường bằng kim lọai lạnh ngắt, tự hành mình khốn khổ khồn sở với mâu thuẫn trong lòng, quyết tâm không chịu để cho mình ngủ thiếp đi, quá sợ hãi mình có thể biến thành một con rắn trong khi đi ngủ mà tấn công Ron, hay trườn đi khắp nhà cắn mổ hết người này đến người khác…
Khi Ron đã thức dậy, Harry giả đò như nó cũng đã ngủ một giấc đã đời. Mấy cái rương của tụi nó đã được gởi từ trường Hogwarts đến trong khi tụi nó đang ăn trưa, nhờ vậy tụi nó có thể mặc như dân Muggle để đi đến bệnh viện Thánh Mungo. Mọi người, ngoại trừ Harry, đều vui như điên và mồm miệng tía lia khi cởi áo chùng ra, mặc vô quần bò áo thun, rồi tụi nó chào đón cô Tonks và thầy Mắt Điên, hai người này đến để hộ tống tụi nó đi băng qua thành phố Luân Đôn. Tụi nó vui cười, nhạo cái nón trái dưa mà thầy Mắt Điên đội sụp chéo xuống để che đi con mắt pháp thuật của thầy, và tụi nó cam đoan với thầy là, thiệt tình nhé, ngay cả cô Tonks (bữa nay tóc lại ngắn và có màu hồng tươi), cũng sẽ không thu hút được sự chú ý bằng thầy khi đi xe điện ngầm đâu.
Cô Tonks rất khoái việc Harry nhìn thấy cuộc tấn công ông Weasley, một đề tài mà nó chẳng muốn triển khai thêm một chút xíu nào.
Khi ngồi bên cạnh nhau trên một chiếc tàu lắc lư chạy về trung tâm thành phố, cô Tonks tò mỏ hỏi Harry:
- Trong gia đình con đâu có ai mang dòng máu Kiến giả hả?
Harry nghĩ đến giáo sư Trelawney và cảm thấy bị xúc phạm, nó đáp:
- Dạ không.
Cô Tonks tỏ vẻ đăm chiêu:
- Không. Không, cô cho là cái việc con làm không thực sự là tiên tri, đúng không? Ý cô nói, con đâu có nhìn thấy trước tương lai, mà con nhìn thấy hiện tại… Thiệt kỳ lạ quá hả? Nhưng mà cũng có ích chớ…
Harry không trả lời; may thay, họ ra khỏi xe lửa ở trạm dừng kế tiếp, một nhà ga ở ngay trung tâm Luân Đôn, và trong cảnh chộn rộn xuống xe, Harry đã có thể xoay sở sao cho hai anh em Fred và George lọt vô giữa nó và cô Tonks, người đi đầu dẫn đường. Mọi người đều theo cô Tonks đi lên một cái cầu thang tự động, thầy Moody thì lộc cộc đi đằng sau cả nhóm để bọc hậu, cái nón trái dưa của thầy sụp xuống thấp và một bàn tay xương xẩu của thầy đút vô trong áo khoác giữa hai nút áo, nắm chặt cây đũa phép. Harry cảm nhận được con mắt bị che giấu của thầy Moody vẫn chằm chằm nhìn nó; Harry tìm cách đánh trống lảng những câu hỏi thêm về giấc chiêm bao của nó bằng cách hỏi thầy Mắt Điên là bệnh viện Thánh Mungo nằm ẩn chỗ nào.
- Không xa đây lắm.
Thầy Mắt Điên lẩm bẩm khi bọn họ vừa bước khoảng trời mùa đông trên một con đường rộng rãi, nhà hai bên phố đều là cửa tiệm đông ken những người đang mua sắm cho lễ Giáng Sinh. Thầy đẩy Harry đi tới trước một chút rồi thầy bước cồm cộp theo ngay sau lưng nó; Harry biết con mắt pháp thuật của thầy đang đảo nhìn bốn phương tám hương bên dưới cái nón đội xùm xụp. Thầy làu bàu tiếp:
- Đâu có dễ kiếm ra một chỗ tử tế cho một cái bệnh viện. Không có chỗ nào trong Hẻm Xéo đủ rộng, mà chúng ta cũng không thể xây bệnh viện ngầm dưới đất như Bộ Pháp Thuật – không được lành mạnh. Cuối cùng họ phải xoay sở để độc thuyết, phù thủy pháp sư bệnh tật đau yếu có thể đến rồi đi, và hòa lẫn vô đám đông…
Thầy nắm lấy vai Harry để tránh cho hai người khỏi bị xô tách ra bởi một bầy người mua sắm om xòm, rõ ràng là chỉ có ý định chen vô một cửa hàng gần đó đầy những dụng cụ điện.
Một lát sau thầy Moody nói:
- Chúng ta tới nơi rồi.
Họ đã đến bên ngoài một tòa nhà bách hóa to lớn kiểu xưa xây bằng gạch đỏ, có tên là Công ty Purge & Dowse [ (Purge & Dowse là tên của hai người hùn vốn làm ăn) ]. Chỗ này mang một vẻ tồi tàn, nhếch nhác; những cửa sổ bày hàng chỉ gồm có vài ba tượng người mẫu đã sút càng gãy gọng với mớ tóc giả xộc xệch, đứng lộn xộn trong những bộ cánh đã lỗi thời ít nhất mười năm. Mấy tấm bảng to tướng treo trên tất cả mấy cánh cửa đầy bụi bặm đều mang hàng chữ ĐÓNG CỬA ĐỂ TÂN TRANG. Harry nghe rõ ràng một người đàn bà xách trĩu tay mấy cái túi nhựa đừng hàng mua sắm nói với bà bạn khi hai người đi ngang qua chỗ Harry đứng:
- Cái chỗ đó không khi nào mở cửa…
Cô Tonks ra dấu cho bọn Harry đi tới trước một cửa sổ không trưng bày gì hết ngoài tượng một cô người mẫu đặc biệt xấu xí có hai hàng mi mắt giả khép mở nửa chừng và đang diện một cái áo đầm kiểu tạp dề bằng ni lông màu xanh lá cây.
- Tốt. Mọi người đã sẵn sàng chưa?
Tụi nó gật đầu, xúm xít quanh cô; Moody một lần nữa đẩy Harry một cái giữa hai xương bả vai để thúc nó đi tới trước. Cô Tonks chồm sát vô kính cửa sổ, ngước nhìn lên bức tượng người mẫu cực kỳ xấu xí ấy mà nói, hơi thở của cô làm mờ cả kính:
- Wotcher… chúng tôi đến đây để thăm ông Arthur Weasley.
Trong vòng nửa giây, Harry nghĩ cô Tonks thiệt là lố bịch khi trông mong một bức tượng người mẫu nghe cô ấy nói bằng một giọng khẽ khàng đến thế mà lại xuyên qua một tấm kính và lại rầm rầm tiếng xe buýt chạy ngang đằng sau lưng, cả trong sự huyên náo ồn ào của một con đường đầy người đi mua sắm. Rồi Harry lại nhớ ra là tượng người mẫu cũng đâu có thể nghe thấy gì đâu. Nhưng chỉ một giây sau, miệng Harry há hốc ra vì sửng sốt khi bức tượng người mẫu nhẹ gật đầu, ra hiệu bằng mấy ngón tay dính liền với nhau, và cô Tonks đã nắm chặt cùi chỏ của Ginny và bà Weasley, bước xuyên thẳng qua lớp kính mà biến mất.
Fred, George và Ron bước theo va người kia; Harry liếc nhìn lại đám đông chen chúc trên phố; không ai trong đám đó có vẻ buồn liếc tới mấy cái cửa sổ chưng hàng của một nơi xấu xí như Công ty Purge & Dowse, mà cũng không ai trong số họ tỏ ra để ý tới sáu người vừa tan biến vào không khí ngay trước mắt họ.
- Đi thôi.
Thầy Moody càu nhàu, thúc vô lưng Harry thêm một cái nữa, rồi cả hai cùng nhau bước tới trước, xuyên qua cái mà nó cảm thấy như một màn nước lạnh, để rồi hiện ra ở phía bên kia, hoàn toàn ấm áp và khô ráo.
Chẳng còn thấy dấu tích gì của bức tượng người mẫu xấu xí ở chỗ cô ta vừa mới đứng. Mọi người đến một nơi có vẻ như một phòng tiếp tân đang đông khách khứa, ở đó có hàng hàng những pháp sư phù thủy ngồi trên những cái ghế gỗ ọp ẹp, một số trông bề ngoài hoàn toàn bình thường và đang nghiên cứu kỹ lưỡng mấy tờ Tuần San Phù Thủy đã quá đát, mấy người khác thì phơi bày hớ hênh những thương tật dị dạng xấu xí kinh hoàng, tỉ như thân mình chướng bự như thân voi, hay mấy cánh tay mọc thừa chìa ra từ ngực. Gian phòng chẳng mấy yên ắng gì hơn đường phố náo nhiệt ngoài kia, bởi vì nhiều bệnh nhân đang phát ra những âm thanh vô cùng độc đáo. Một mụ phù thủy mặt đẫm mồ hôi ngồi ở giữa hàng ghế thứ nhất, tự quạt mình phành phạch bằng một tờ Tuần San Phù Thủy, cứ phát ra tiếng huýt gió the thé như còi xe trong khi hơi nước từ trong miệng cứ trào ra; rồi một chiến tướng coi bộ lôi thôi lếch thếch ngời ở trong góc phòng thì phát ra tiếng kêu lanh lảnh như tiếng chuông mỗi khi ông cựa quậy, kèm theo mỗi tiếng keng là cái đầu của lão lúc lắc một cách khủng khiếp, đến nỗi lão phải tự nắm chặt lấy hai vành tai của mình để giữ yên cái đầu.
Các phù thủy và pháp sư mặc áo chùng màu xanh vỏ chanh đi lên đi xuống mấy hàng ghế bệnh nhân, hỏi han và ghi chép trên mấy cái bìa kẹp hồ sơ giống như cái kẹp hồ sơ của bà Umbridge. Harry để ý thấy cái biểu tượng thêu trên ngực áo của họ là một cây đũa phép và một khúc xương bắt chéo thành hình dấu thập.
Harry hỏi khẽ Ron:
- Họ là bác sĩ hả?
Ron kêu lên với vẻ ngạc nhiên:
- Bác sĩ à? Là mấy gã Muggle ăn hại chuyên mổ xẻ người ta đó hả? Không, những người này là Lương y.
- Lại đây!
Bà Weasley gọi át tiếng chuông ngân vừa tái phát ra từ lão chiến tướng ở góc phòng, tụi nó bèn đi theo bà đứng xếp hàng phía trước một cô phù thủy tóc vàng phúng phính ngồi ở một cái bàn có ghi BÀN HƯỚNG DẪN. Bức tường phía sau cô ta dán đầy những thông báo và áp phích quảng cáo ghi những thứ đại loại như MỘT CÁI VẠC SẠCH GIỮ CHO THUỐC MEN KHÔNG BIẾN THÀNH ĐỘC DƯỢC và THUỐC CHỐNG TÀ ĐỘC LÀ THUỐC CHỐNG XÀI BẬY TRỪ KHI ĐƯỢC LƯƠNG Y CÓ ĐỦ TƯ CÁCH CÔNG NHẬN.
Lại có một bức chân dung khổng lồ của một bà phù thủy tóc bạch kim dài quăn loăn xoăn, đeo bảng tên là:
DILYS DERWENT
LƯƠNG Y CỦA BỆNH VIỆN THÁNH MUNGO 1722 – 1741
NỮ HIỆU TRƯỞNG CỦA TRƯỜNG ĐÀO TẠO PHÁP SƯ VÀ PHÙ THỦY HOGWARTS, 1741 – 1768
Bà Dilys đang dõi mắt nhìn kỹ càng cái đám Weasley như thể đang đếm họ; khi Harry bắt gặp ánh mắt của bà, bà hơi nháy mắt với nó một cái, rồi bước ra khỏi bức tranh chân dung của bà và biến mất.
Lúc đó, ở đằng đầu của cái hàng người đang nối đuôi, một pháp sư trẻ tuổi đang bi63u diễn một điệu nhảy loi choi ngay tại chỗ hết sức quái dị, trong khi anht a cố gắng, giữa tiếng rên la đau đớn trong cái tình huống éo le của mình, giải thích với cô phù thủy tóc vàng ngồi đằng sau bàn giấy.
- Tôi bị đôi… ối… giầy mà ông anh tôi… ối… nó cho tôi… chúng ăn… ỐI… chân tôi… coi này… chắc hẳn là phải có một thứ… ỐI… tà ma quỉ quái ếm vô chúng mà tôi… AÁÁÁ… không sao giải trừ được…
Anh chàng hết đứng trên giò này lại nhảy cẫng lên đổi sang giò kia như thể đang nhảy múa trên than hồng lửa bỏng.
Cô phù thủy tóc vàng chỉ vào một tấm bảng tổ chảng treo bên trái bàn giấy, quạu quọ đáp:
- Giầy dép có khiến anh mù chữ không hử? Anh cần vô phòng khám Tổn thương do Bùa phép, ở tầng Bốn. Bảng hướng dẫn về bố trí các tầng đã ghi rõ rành rành như vậy. Người kế tiếp!
Anh chàng phù thủy vừa đi cà nhắc vừa nhảy loi choi đi khỏi, đám Weasley nhích tới trước thêm vài bước và Harry đọc được tấm bảng hướng dẫn về bố trí các tầng:
TAI NẠN DO ĐỒ CHẾ TÁC …………………… tầng trệt
(Nổ vạc, đũa phép phản phé, tai nạn chổi bay, vân vân)
THƯƠNG TÍCH DO SINH VẬT ……………… lầu một
(Bị cắn, chích, đốt, đâm, v. v…)
RỐI LOẠN DO PHÁP THUẬT ………………… lầu hai
(Bệnh chứng truyền nhiễm, như long-đậu, say biến, nấm bìu)
NGỘ ĐỘC DO THUỐC VÀ CÂY CỎ …… lầu ba
(Mụn nước, nôn ọe, cười không cắt cơn được, v. v…)
THƯƠNG TỔN DO BÙA CHÚ ………………… lầu bốn
(Bị trù ếm bất khả giải, tà ma, và bùa chú dùng sai, v. v…)
PHÒNG TRÀ DÀNH CHO KHÁCH VÀ CỬA HÀNG BỆNH VIỆN ……… lầu năm
Nếu như quí khách không biết chắc mình muốn đi, không thể nói năng bình thường, hoặc không thể nhớ ra lí do mình đến đây, thì nhân viên tiếp khách của chúng tôi xin hân hạnh được giúp đỡ.
Lúc này một pháp sư già lụm cụm đeo kèn tai đã lê lết được tới đầu hàng. Lão khò khè:
- Tôi đến đây thăm Broderick Bode!
Cô ả phù thủy thô lỗ đáp:
- Phòng bốn mươi chín, nhưng tôi e là cụ chỉ tổ mất thời giờ mà thôi. lão ấy đã lẩn hoàn toàn rồi, cụ biết mà, lão cứ tưởng mình là cái ấm trà… Người tiếp theo!
Một pháp sư trông thiệt là khốn đốn đang túm chặt lấy cổ chân của cô con gái bé xíu mà lại đôi cánh da khổng lồ cứ vỗ phành phạch quanh đầu ông, đôi cánh quái dị ấy đã mọc ra ngay phía dị ấy đã mọc ra ngay phía sau cái quần yếm của cô bé.
Cô ả phù thủy không thèm hỏi tới một lời, nói ngay bằng giọng ngao ngán:
- Lầu bốn.
Người đàn ông biến mất qua cánh cửa đôi sau bàn giấy, vẫn cố túm chặt cô con gái cứ chấp chới bay lên như một cái bong bóng dị dạng.
- Người tiếp theo!
Bà Weasley bước tới trước đến bên bàn giấy. Bà nói:
- Chào cô. Chồng tôi, ông Arthur Weasley, hình như là đã đổi qua một phòng khác hồi sáng nay, cô làm ăn nói cho chúng tôi biết…
Cô nàng phù thủy dò ngón tay dọc xuống cái danh sách trước mặt mình:
- Arthur Weasley hả? Đúng, lầu một, cửa thứ hai bên phải, khu điều trị Dai Llewellyn.
Bà Weasley nói:
- Cám ơn cô. Đi thôi, các con.
Bọn họ theo nhau đi cánh cửa đôi rồi đi xa hơn, dọc một hành lang dẹp mà hai bên tường treo nối tiếp nhau những bức chân dung của các lương y nổi tiếng, và được thắp sáng bằng những bong bóng thủy tinh đựng đèn cầy bay lơ lửng dưới trần nhà giống như những cái bong bóng xà phòng vĩ đại. Trên đường đi, họ gặp thêm nhiều pháp sư phù thủy mặc áo thụng màu xanh vỏ chanh đi ra đi vô những cánh cửa. Từ trong một cánh cửa mà họ đi ngang xộc ra một luồng khí màu vàng hôi thối, bay lướng vướng trong hành lang. Rồi thỉnh thoảng họ lại nghe tiếng rên la vọng từ xa xa. Bọn họ leo lên một chặng cầu thang để đến hành lang “Thương Tích Do Sinh Vật”. Ơû đó, trên cửa thứ hai bên phải, có hàng chữ KHU ĐIỀU TRỊ “BỆNH NGUY HIỂM” DAI LLEWELLYN: VẾT CẮN TRẦM TRỌNG. Bên dưới là một cái hộp đựng thiếp bằng đồng, trong có một tấm thẻ ghi bằng chữ viết tay: Lương y chủ nhiệm: Hippocrates Smethwyck, Lương y Tập sự: Augustus Pye.
Cô Tonks nói:
- Chị Molly à, tụi tôi sẽ đợi ở ngoài này. Anh Arthur sẽ không mong có quá nhiều khách khứa đến cùng một lúc đâu… Chỉ nên để gia đình vô thăm trước.
Thầy Mắt Điên làu bàu tán thành ý kiến này và tự lùi mình lại đứng dựa sát bức tường hành lang, con mắt kỳ diệu của thầy vẫn xoay tít đủ mọi hướng. Harry cũng lùi lại, nhưng bà Weasley vươn cánh tay ra đẩy nó đi qua cánh cửa, nói:
- Đừng ngốc như vậy, Harry, bác Arthur muốn cám ơn con…
Căn phòng nhỏ và hơi tối vì chỉ có mỗi một cách cửa sổ hẹp mà lại ở trên tuốt trên cao của bức tường đối diện với cánh cửa cái. Hầu hết ánh sáng là xuất phát từ mấy cái bong bóng thủy tinh lóng lánh tụ thành chùm ở giữa trần nhà. Những bức tường được ốp ằng gỗ sồi, và trên một bức tường có treo tấm chân dung của một lão pháp sư trông vẻ mặt cay cú hằn học, có ghi chú là: URQUHART RACKHARROW, 1612 – 1697, NHÀ PHÁT MINH BÙA TRÙ ẺO LÒI RUỘT.
Chỉ có ba bệnh nhân trong phòng. Ông Weasley nằm trên cái giường ở cuối phòng, bên cạnh cái cửa sổ bé tí ấy. Harry vui mừng và nhẹ nhõm khi thấy ông Weasley được đặt nằm tựa trên nhiều cái gối và đang đọc tờ Nhật Báo Tiên Tri nhờ chút tia sáng mặt trời lẻ lọi rọi xuống giường. Khi họ đi về phía ông, ông quay lại nhìn và mặt mày rạng rỡ hẳn lên khi nhận ra họ là ai. Ông liệng tờ Nhật Báo Tiên Tri qua một bên, kêu lên:
- Cgào! Bill vừa mới đi, em Molly à, nó phải trờ về sở làm, nhưng nó nói sẽ ghé về thăm em sau…
Bà Weasley cúi xuống hôn lên má chồng và lo lắng ngắm gương mặt ông. Bà hỏi:
- Anh cảm thấy sao, anh Arthur? Trông anh vẫn còn hơi hốc hác…
Ông Weasley hớn hở nói:
- Anh cảm thấy khỏe khoắn vô cùng.
Dang cánh tay lành lặn ra ôm lấy Ginny vào lòng, ông nói tiếp:
- Giá mà họ có thể tháo băng ra là anh đã đủ sức về nhà.
Fred hỏi:
- Tại sao họ không thể tháo băng ra hở ba?
Ông Weasley nói một cách hồ hởi phấn khởi:
- À, tại vì mỗi khi họ thử tháo băng ra là ba lại bị chảy máu như điên ấy.
Ông vói tay ngang lấy cây đũa phép nằm trên cái tủ nhỏ có nhiều ngăn đặt bên cạnh giường ngủ, và vẫy nhẹ một cái là đủ khiến cho sáu cái ghế hiện ra bên cạnh giường để tất cả mọi người đếu có chỗ ngồi xuống. Ông nói tiếp:
- Dường nhu trong răng nanh của con rắn ấy có một thứ nọc độc gì đó hơi khác thường đã khiến cho vết thương không liền da được… Nhưng mà họ bảo đảm là họ sẽ tìm thấy được thuốc giải độc, họ nói họ từng gặp mấy trường hợp còn tệ hơn trường hợp của ba nữa kìa, và trong khi chờ đợi thì ba chỉ cần tiếp tục uống Thuốc Tiếp Máu đều đặn mỗi giờ. nhưng mà ông bạn ở đằng kia.
Ông chợt hạ giọng, hất đầu về phía cái giường đối diện, nơi có một người đàn ông nằm nhìn đăm đăm lên trần nhà, trông dáng vẻ yếu ớt xanh lè.
- … mới thiệt là khốn khổ. Bị một người sói cắn. Vô phương chữa trị.
Bà Weasley có vẻ hoảng hốt, bà thì thào:
- Một người sói hả? Ông ta nằm trong phòng chung như vầy có an toàn không? Đúng ra ông ấy phải ở phòng riêng chứ hả?
Ông Weasley khẽ nhắc vợ:
- Còn hait uần nữa mới đến rằm. Họ đã nói chuyện với ông ta hồi sáng này, em biết đó, mấy ông lương y ấy mà, đã cố gắng thuyết phục ông ấy là vẫn có thể sống một cuộc đời gần như bình thường. Anh cũng nói với ông ấy – dĩ nhiên là anh đâu có nêu tên ra - nhưng anh nói là bản thân anh quên biết một người sói, một người rất tử tế, một người luôn luôn dễ dàng tìm được cách chế ngự…
George bèn hỏi:
- Vậy ông ta nói sao hở ba?
Ông Weasley rầu rĩ nói:
- Ông ấy nói sẽ cắn ba một cái nếu ba không chịu câm miệng lại.
Chỉ tay về phía cái giường còn lại có người nằm, ngay đằng sau cánh cửa, ông Weasley nói tiếp:
- Còn cái bà nằm tuốt đằng kia thì nhất định không chịu nói cho các lương y biết cái gì đã cắn bà ấy, làm cho người ta ngờ cái đó ắt hẳn là một thứ gì đó mà bà chứa chấp phi pháp. Nhưng cho dù là cái gì đi nữa thì nó cũng ngoạm chân bà ấy một miếng thiệt bự, mỗi lần người ta tháo băng thì mùi hôi thúi không chịu nổi!
Fred kéo cái ghế của nó sát cái giường hơn, hỏi:
- Vậy, ba kể cho tụi con nghe chuyện đã xảy ra đi, ba!
Ông Weasley mỉm cười đầy ý vị với Harry rồi nói:
- Ừ thì các con cũng biết rồi, chứ gì nữa? Chuyện đơn giản thôi – Ba đã trải qua một ngày dài vất vả, nên ngủ thiếp đi, bị phục kích bất ngờ, rồi bị cắn.
Fred chỉ tờ báo mà ông Weasley đã quẳng qua một bên, hỏi:
- Chuyện ba bị tấn công có đăng trên tờ Tiên Tri không ba?
Ông Weasley nói, kèm theo một nụ cười hơi cay đắng:
- Không, dĩ nhiên là không. Bộ Pháp Thuật đâu có muốn mọi người biết là có một con rắn đê tiện bự tổ tướng đột nhập…
Bà Weasley nhắc chừng:
- Anh Arthur!
Ông Weasley bèn vội vã nói trớ:
- … đột… ơ… kích… ba.
Tuy nhiên Harry chắc chắn đó không phải là điều ông đã định nói. George hỏi:
- Vậy khi chuyện đó xảy ra, ba đang ở đâu vậy ba?
- Đó là việc riêng của ba.
Ông Weasley nói, tuy có thoáng nở một nụ cười. Ông vớ lấy tờ Nhật Báo Tiên Tri, giũ cho tờ báo mở ra và nói:
- Ba đang đọc về vụ bắt giam Willy Widdershins khi các con đến. Các con có biết hóa ra Willy chính là kẻ chủ mưu mấy cái vụ cầu tiêu dội ngược hồi mùa hè vừa rồi không? Hắn bị tổ trác, một trong mấy cái bùa ếm của hắn phản phé, cái cầu tiêu nổ tung, và người ta tìm thấy hắn nằm bất tỉnh giữa cái đống tanh bành từ tới chân ngập ngụa trong…
Fred xen ngang câu chuyện bằng một giọng rất nhỏ:
- Lúc mà ba nói ba đang “làm công tác” ấy, là ba đang làm gì?
Bà Weasley thì thầm bảo:
- Con đã nghe ba con nói rồi đó, chúng ta không bàn bạc ở đây! Nói tiếp chuyện về Willy Widdershins đi anh Arthur…
- Ừ, ba không biết bằng cách nào, nhưng hắn quả thực đã chạy được tội trong vụ cầu tiêu này.
Ông Weasley nói thêm, giọng khẳng định:
- Ba chỉ có thể đoán chắc là hắn đã lo lót vàng…
George hỏi khẽ:
- Lúc đó ba đang canh giữ cái đó, phải không ba? Cái vũ khí ấy? Cái mà Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang săn tìm ấy?
Bà Weasley nạt ngang:
- George, im đi!
Ông Weasley nói, hơi cao giọng hơn:
- Đằng nào đi nữa thì lần này Willy cũng đã bị bắt quả tang đang bán mấy cái nắm cửa đốp tay người cho dân Muggle, và ba không tin là hắn lại có thể luồn lách được vụ này, bởi vì theo bài báo này thì hai dân Muggle đã bị đứt mấy ngón tay và hiện giờ đang nằm bệnh viện Thánh Mungo để được mọc lại xương khẩn cấp và điều hòa lại trí nhớ. Thử nghĩ mà coi, dân Muggle mà nằm bệnh viện Thánh Mungo! Ba đang thắc mắc không biết họ nằm ở phòng nào đây?
Nói rồi ông háo hức nhìn quanh như thể hy vọng sẽ nhìn thấy một biển chỉ dẫn. Fred vừa nói, vừa nhìn ba của nó để dò xem phản ứng.
- Harry, có phải em từng nói Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy có một con rắn? Một con rắn bự tổ chảng? Em đã thấy nó vào cái đêm hắn trở lại, đúng không, Harry?
Bà Weasley gạt phắt đi:
- Thôi, đủ rồi. Chú Mắt Điên và cô Tonks đang đợi ở bên ngoài, anh Arthur à, họ muốn vô thăm anh.
Bà nói thêm với lũ con bà và Harry:
- Các con có thể đợi ở bên ngoài. Sau đó các con có thể trở vô chào tạm biệt. Thôi các con đi đi…
Tụi nó kéo cả đám trở ra hành lang. Thầy Mắt Điên và cô Tonks đi vào phòng, đóng cánh cửa phòng lại sau lưng họ. Fred nhướn đôi chân mày lên.
- Được. Cứ làm vậy đi. Đừng nói cho tụi này biết gì hết.
Anh chàng nói giọng mát mẻ, tay đút túi lục lọi. George giơ ra một cái trông giống một mớ lùng nhùng dây nhợ có màu như thịt tươi, hỏi:
- Kiếm mấy cái này hả?
Fred nhe răng cười khì:
- Em đi guốc trong bụng anh. Để coi bệnh viện Thánh Mungo có ếm Bùa Chống Quấy Rầy lên cửa phòng bệnh không?
Anh ta và George bèn tháo gỡ mớ dây lùng nhùng và tách chúng ra thành năm cái Bành Trướng Nhĩ. Khi Fred và George phát Bành Trướng Nhĩ cho mọi người, Harry ngập ngừng nhận một cái.
- Cầm lấy đi, Harry! Em đã cứu mạng ba, cho nên nếu ai có quyền nghe lén chuyện của ba thì người đó chính là em…
Harry đành phó mặc, nhe răng cười, và cầm lấy một đầu dây nhét vô lỗ tai nó như hai anh em sinh đôi đã làm. Fred thì thầm:
- Tốt, tới luôn bác tài!
Mấy sợi dây màu thịt tươi bò ngoằn ngoèo như mấy con giun ốm cà tong cà teo rối uốn éo luồn dưới cảnh cửa. Trong mấy giây đầu Harry chẳng nghe thấy gì hết, nhưng rồi nó nhận ra tiếng cô Tonks đang thì thầm, nghe rõ như thể cô ấy đang đứng ngay bên cạnh nó.
- … họ lùng sục khắp cả vùng nhưng không thể tìm thấy con rắn ở đâu cả, làm như nó đã biến mất sau khi tấn công anh vậy, anh Arthur… Nhưng Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy không lẽ nào đưa cả con rắn vào cuộc, liệu hắn có thể làm vậy không?
Thầy Moody làu bàu:
- Tôi cho là hắn phái con rắn đi do thám, bởi vì tính cho tới bây giờ hắn cũng chưa được trò trống gì cho lắm, đúng không? Tôi đoán là hắn đang tìm cách hình dung cho rõ cái mà hắn đang đương đầu và nếu anh Arthur không có mặt ở đó thì con ác thú có lẽ sẽ có thêm nhiều thì giờ để dòm ngó chung quanh. Vậy ra Potter nói nó đã nhìn thấy toàn bộ sự việc xảy ra à?
Bà Weasley nói với vẻ không thoải mái lắm:
- Phải. Chú cũng biết đấy, dường như cụ Dumbledore cũng chờ đợi Harry nhìn thấy một điều tương tự như vầy…
Thầy Moody nói:
- Ừ, tốt. Chúng ta đều biết thằng bé nhà Potter ấy có một cái gì đó ngộ lắm.
Bà Weasley lại thì thào:
- Cụ Dumbledore có vẻ lo lắng về Harry khi tôi nói chuyện với cụ hồi sáng nay.
Thầy Moody lẩm bẩm:
- Đương nhiên là cụ lo lắng rồi. Thằng bé ấy nhìn thấy việc xảy ra từ mắt rắn của Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy… Hiển nhiên, Potter không ý thức điều đó có nghĩa là gì, nhưng nếu Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang ám nó…
Harry gỡ cái Bành Trướng Nhĩ ra khỏi tai, tim nó đập bình bình gấp gáp và nó cảm thấy nóng dồn lên mặt. Nó nhìn quanh mấy đứa khác. Tụi nó đều trợn mắt nhìn nó chằm chằm, mấy sợi dây vẫn còn lòng thòng ở lỗ tai, mặt mày đứa nào cũng bàng hoàng kinh khiếp.
Harry cảm thấy bớt căng thẳng vì giáo sư McGonagall coi trọng lời nói của nó, nên nó không một chút ngập ngừng, nhảy ra khỏi giường ngay, choàng tấm áo khoác ra ngoài bộ đồ ngủ, và đeo lại cặp mắt kiếng lên sóng mũi.
Giáo sư McGonagall nói:
- Weasley, con cũng nên đi theo.
Tụi nó đi theo giáo sư McGonagall đi ngang qua những dáng hình im lặng của Neville, Dean và Seamus, ra khỏi phòng ngủ, đi xuống cầu thang xoắn bằng đá để vào phòng sinh hoạt chung, rồi chui qua cái lỗ chân dung ra hàng lang Bà Béo tràn ngập ánh trăng. Harry cảm thấy như thể cơn hoảng loạn bên trong nó có thể tràn ra bất cứ lúc nào; nó muốn chạy, muốn hét to tên cụ Dumbledore. Trong khi nó và Ron và giáo sư McGonagall đi thong dong dọc hành lang thì ông Weasley đang chảy máu trầm trọng, và nếu mấy cái răng nanh đó (Harry cố gắng không nghĩ là “mấy cái răng nanh của mình” ) có nọc độc thì sao? Ba người đi ngang qua con mèo Bà Noris, nó dõi hai con mắt như hai bóng đen chai theo họ và gừ rít khe khẽ, nhưng giáo sư McGonagall xua nó “Xù!” Bà Noris lẩn vào bóng tối ngay. Chỉ trong vòng vài phút sau, và ba đến trước cột tượng đá hình đầu thú canh gác lối vào văn phòng cụ Dumbledore.
Giáo sư McGonagall nói:
- Ong sủi bọt vèo vèo.
Cái đầu thú bừng sống dậy và nhảy vọt sang một bên; bức tường đằng sau tách ra làm hai, để lộ một cái cầu thang bằng đá đang chuyển động lên liên tục như cái thang máy xoắn trôn ốc. Cả ba người bước lên cái cầu thang chuyển động đó; bức tường đóng lại một cái uỵch sau lưng họ, và họ được chuyển lên cao theo những vòng xoắn khít khao, cho đến khi họ đến được một cánh cửa bằng gỗ sồi được đánh bóng cực kỳ cao cấp với một cái búa gõ cửa bằng đồng có hình dạng một con điểu sư – mình sư tử đầu chim.
Mặc dù lúc này đã quá nửa đêm khá lâu, từ bên trong căn phòng vẫn vang lên tiếng nói, rõ ràng là đang bép xép về họ. Nghe có vẻ như cụ Dumbledore đang thù tiếp ít nhất một tá người trong phòng.
Giáo sư McGonagall cầm cái búa gõ cửa nhẹ ba lần, và mọi tiếng nói đột ngột nín lặng như thể ai đó vừa vặn tắt chúng đi. Cánh cửa tự mở ra cùng lúc đó và giáo sư McGonagall dẫn Harry cùng Ron bước vào bên trong.
Căn phòng chìm trong cảnh tranh tối tranh sáng; những dụng cụ bằng bạc lạ lùng để trên bàn đều im lặng và tĩnh lại chứ không kêu vo vo và nhả ra từng bụm khói như chúng vẫn thường làm vậy. Những bức chân dung của các ông bà hiệu trưởng cũ của trường Hogwarts treo kín trên tường đang ngủ gà ngủ gật trong mấy cái khung tranh. Đằng sau cánh cửa, một con chim to bằng con ngỗng lông màu đỏ và vàng chóe hết sức lộng lẫy đang đậu trên một nhành cây và dụi đầu dưới cánh mà ngủ.
- À, hóa ra là cô, giáo sư Mc… và… A!
Cụ Dumbledore đang ngồi trong một cái ghế có lưng dựa rất cao đặt phía sau cái bàn giấy, cụ chồm tới trong một vũng ánhh sáng tạo nên bằng những ngọn nến đang chiếu sáng các giấy tờ đặt trước mặt cụ. Cụ mặc một cái áo khoác thêu chỉ màu tía và vàng bên ngoài cái áo ngủ trắng như tuyết, nhưng trông cụ có vẻ hết sức tỉnh táo, cặp mắt xanh sáng của cụ nhìn xuyên suốt nhìn chăm chăm giáo sư McGonagall một cách cố tình.
Giáo sư McGonagall nói:
- Thưa giáo sư Dumbledore, Potter có một… vâng, một cơn ác mộng. Trò ấy nói…
Harry lập tức đính chính:
- Đó không phải là ác mộng.
Giáo sư McGonagall ngoảng lại nhìn Harry, hơi cau mày:
- Vậy thì, thôi, Potter, con hãy kể lại chuyện đó cho thầy hiệu trưởng biết.
- Dạ, con… con đang ngủ…
Harry nói, và ngay cả trong cơn hoảng loạn và tuyệt vọng, nó vẫn tìm cách làm cho cụ Dumbledore hiểu là nó cảm thấy ấm ức vì thầy hiệu trưởng vẫn không hề nhìn thẳng vào nó, mà cứ chăm chú xem xét mấy ngón tay đan cài vào nhau.
- Nhưng đó không phải là một giấc mơ chiêm bao bình thường… nó có thực… Con nhìn thấy việc xảy ra…
Nó hít một hơi sâu rồi nói tiếp:
- Ba của Ron – bác Weasley – đã bị một con rắn khổng lồ tấn công!
Mấy lời nói đó dường như dội lại trong không gian, sau khi Harry thốt ra, nghe hơi buồn cười, thậm chí khôi hài. Một lúc im lặng trong khi cụ Dumbledore ngả lưng ra sau và đăm chiêu tư lự ngắm cái trần nhà. Ron hết nhìn cụ Dumbledore lại nhìn Harry, mặt mày nó trắng bệch và hết sức sửng sốt.
Vẫn không nhìn Harry, cụ Dumbledore lặng lẽ hỏi:
- Con đã nhìn thấy việc này bằng cách nào?
Harry đáp, hơi tức tối – điều đó thì ăn nhằm gì chứ?
- Dạ… con không biết. Ở trong đầu con, con cho là…
Cụ Dumbledore vẫn giữ nguyên giọng bình thản.
- Con hiểu lầm thầy rồi. Thầy muốn hỏi là… con có thể nhớ… ừm… vị trí của con khi quan sát vụ tấn công diễn ra không? Có thể con đứng bên cạnh nạn nhân, hay từ đâu đó trên cao nhìn xuống hiện trường?
Đây là một câu hỏi tỉ mỉ lạ lùng, khiến Harry há hốc mồm ngó cụ Dumbledore; nghe gần như thể cụ đã biết rồi… Nó nói:
- Con là con rắn đó. Con đã nhìn thấy tất cả việc đó từ mắt rắn…
Mất một lát, không một ai nói tiếng nào nữa, rồi cụ Dumbledore nhìn Ron – vẫn còn xanh xám mặt mũi – và cất lên một giọng nói sắc lẻm:
- Bác Arthur bị thương có nặng không?
- Dạ có!
Harry đáp dứt khoát và rõ ràng. Tại sao mà tất cả thầy cô lại chậm hiểu đến như vậy, chẳng lẽ họ lại không biết là một người chảy máu nhiều như thế nào khi bị những cái răng nanh dài như vậy cắm phập vô hông sao? Mà tại sao cụ Dumbledore không dành cho nó cái lịch sự xã giao thông thường là nhìn thẳng vào mắt nó?
Nhưng cụ Dumbledore đã đứng lên, nhanh nhẹn đến nỗi khiến Harry giật mình, và cụ nói với một trong mấy bức chân dung cũ kỹ treo rất sát trần nhà. Giọng cụ sắc bén uy quyền:
- Ông Evarard? Và bà nữa, Dilys!
Một pháp sư mặt mày xám ngoát tóc đen cắt ngang trán, và trong cái khung tranh bên cạnh lão là một mụ phù thủy cao niên kỷ tóc bạch kim dài quăn tít, cả hai đều có vẻ như đang ngủ say cực kỳ, nhưng lại mở mắt ra ngay tức thì.
Cụ Dumbledore hỏi:
- Ông có nghe chứ?
Lão pháp sư gật đầu, còn mụ phù thủy thì đáp:
- Đương nhiên.
Cụ Dumbledore nói:
- Người đàn ông tóc đỏ đeo mắt kiếng. Ông Evarard, ông sẽ cần phải tăng cường báo động, phải bảo đảm là cử đúng người đi tìm ông ta và phải tìm ra…
Cả hai gật đầu và di chuyển ra khỏi khung tranh của họ, nhưng thay vì xuất hiện trong những bức tranh bên cạnh (như chuyện thường xảy ra ở trường Hogwarts), thì lần này không người nào tái xuất hiện nữa; một cái khung hiện giờ chẳng chức cái gì ngoài cái nên hậu cảnh đen thui, còn cái khung tranh kia chỉ còn trơ mỗi cái ghế bành da xinh xắn. Harry nhận thấy nhiều thầy cô hiệu trưởng khác trên mấy bức tường, mặc dù có vẻ như đang ngáy khò khò và nhễu dãi một cách say sưa cực kỳ, vẫn tiếp tục nhìn trộm nó dưới mi mắt khép hờ, và nó chợt hiểu ra những ai đã rì rầm nói chuyện khi giáo sư McGonagall gõ cửa phòng.
- Ông Evarard và bà Dilys là hai trong số những hiệu trưởng Hogwarts nổi tiếng nhất.
Cụ Dumbledore nói. Cụ đang đi vòng qua Harry, Ron và giáo sư McGonagall để đến gần con chim lộng lẫy đang ngủ say trên cành cây đằng sau cánh cửa.
- Họ nổi tiếng đến nỗi cả hai đều có chân dung treo ở nhiều học viện pháp thuật khác nhau. Và bởi vì họ tự do thoải mái lui tới giữa những bức chân dung của họ, nên họ có thể kể cho chúng ta biết những chuyện có thể đang diễn ra ở chỗ khác…
Harry kêu lên:
- Nhưng bác Weasley có thể đang ở bất kỳ nơi đâu!
- Ba người ngồi xuống đi nào.
Cụ Dumbledore nói tiếp như thể không nghe Harry nói gì cả.
- Ông Evarard và bà Dilys có thể trở về trong nhiều phút nữa… Giáo sư McGonagall, giá như cô có thể lấy ra thêm vài cái ghế nữa…
Giáo sư McGonagall rút cây đũa phép của bà ra khỏi túi áo khoác bên ngoài bộ đồ ngủ và vẫy nó một cái; ba cái ghế xuất hiện từ chốn không trung, ghế gỗ lưng thẳng, không giống chút nào cái ghế bành bọc vải hoa mà cụ Dumbledore đã hóa phép ở phiên tòa kỷ luật xử Harry.
Harry ngồi xuống ghế, ngoái qua vai, nhìn theo cụ Dumbledore. Lúc này cụ Dumbledore đang dùng một ngón tay nhịp nhè nhẹ lên cái đầu vàng phủ đầy lông vũ của con Fawkes. Con chim phượng hoàng thức dậy ngay tức thì. Nó vươn cái đầu xinh đẹp lên cao và quan sát cụ Dumbledore bằng đôi mắt đen lóng lánh.
Cụ Dumbledore nói nhỏ với con phượng hoàng:
- Chúng ta cần cảnh báo.
Một ngọn lửa nhá lên và con phượng hoàng biến mất.
Cụ Dumbledore bây giờ cúi xuống một trong những dụng cụ bằng bạc mong manh mà chức năng của chúng Harry chưa bao giờ được biết. Cụ đem cái món đồ đó về bàn giấy của cụ, ngồi xuống và lại đối diện với giáo sư McGonagall và bọn Harry. Cụ nhịp nhè nhẹ đầu cây đũa phép của cụ lên cái vật đó.
Dụng cụ này lập tức bừng lên sự sống với những tiếng leng keng nhịp nhàng. Mấy bụm khói tí hon màu xanh lục nhạt bốc lên từ cái ống nhỏ xíu màu bạc lấp lánh trên đỉnh của dụng cụ này. Cụ Dumbledore ngắm làn khói rất kỹ lưỡng, trán của cụ chau lại thành rãnh, và vài giây sau, những bụm khói tí hon trở thành một luống khói đều đặn mạnh mẽ, bốc lên tới không trung thì dày đặc và cuộn xoắn lại… Một cái đầu rắn mọc ra từ cuối luồng khói, há cái miệng rộng hoác. Harry tự hỏi có phải cái dụng cụ đó đang thẩm định lại câu chuyện của nó không: nó háo hức nhìn cụ Dumbledore để tìm một dấu hiệu chứng tỏ rằng nó đúng, nhưng cụ Dumbledore không thèm ngước đầu lên.
- Đương nhiên, đương nhiên.
Cụ Dumbledore lẩm bẩm, rõ ràng là cụ tự nói với chính mình, vẫn quan sát luồng khói mà không tỏ một chút biểu hiện ngạc nhiên nào.
- Nhưng về bản chất thì tách biệt à?
Harry không thể hiểu được đầu cua tai nheo của câu hỏi này. Tuy nhiên, ngay khi đó, con trăn khói tự tách mình ra làm hai con rắn, cả hai đều cuộn quấn nhau và uốn éo trong không gian tămtối. Với một vẻ hài lòng dứt khoát, cụ Dumbledore gõ cây đũa phép lên cái dụng cụ đó một lần nữa: tiếng kêu leng keng chậm lại và tắt đi, hai con rắn mờ khói sương không hình dạng, rồi biến mất.
Cụ Dumbledore đặt cái dụng cụ đó trở lại chỗ cũ trên cái bàn nhỏ mảnh khảnh; Harry thấy nhiều ông hiệu trưởng cũ trong mấy bức chân dung đưa mắt dõi theo nó, rồi khi nhận thấy Harry quan sát lại họ, họ bèn vội vàng giả bộ ngủ trở lại. Harry muốn hỏi cái dụng cụ bằng bạc kỳ lạ đó dùng để làm gì, nhưng trước khi nó kịp hỏi thì có một tiếng quát vang lên từ đỉnh của bức tường bên phải; lão pháp sư tên là Everard đã trở về trong bức tranh chân dung của mình, thở hổn hển.
- Cụ Dumbledore!
Cụ Dumbledore hỏi ngay:
- Có tin gì?
Lão pháp sư lau trán bằng tấm màn đằng sau lưng, nói:
- Tôi đã hò hét cho đến khi có người chạy tới. Tôi nói tôi nghe có cái gì đó chuyển động dưới tầng trệt – họ không biết có nên tin tôi hay không nhưng cũng đi xuống kiểm tra – ông cũng biết là không có bức chân dung nào để làm chỗ quan sát. Nhưng dù sao cũng chỉ vài phút sau là họ đã khiêng được ông ta lên lầu. Trông không ổn lắm, đầy mình máu me. Khi họ đi rồi, tôi chạy qua bức chân dung của bà Elfrida Cragg để có góc nhìn tốt hơn…
Ron làm một cử động hoảng loạn như bị co giật. Cụ Dumbledore nói:
- Tốt. Vậy thì tôi tin là bà Dilys sẽ nhìn thấy lúc ông ấy đến nơi…
Vài khắc sau, bà phù thủy tóc bạch kim quăn tít cũng tái xuất hiện trong bức chân dung của mình. Bà ngồi hụp xuống cái ghế bành, húng hắng ho và nói:
- Vâng, cụ Dumbledore à, họ đã đưa ông ta đến bệnh viện Thánh Mungo… họ khiêng ông ta đi ngang qua bức chân dung của tôi… trông ông ta bết lắm…
Cu Dumbledore nói:
- Cám ơn.
Cụ nhìn sang giáo sư McGonagall:
- Minerva, tôi nhờ cô đi đánh thức mấy đứa trẻ nhà Weasley dậy.
- Tất nhiên…
Giáo sư McGonagall đứng dậy và nhanh chóng đi về phía cửa; Harry liếc một cái nhìn sang bên Ron, trông Ron lúc này khiếp sợ điếng người.
Dừng bên cánh cửa, giáo sư McGonagall hỏi:
- Mà này cụ Dumbledore, còn chị Molly thì sao?
Cụ Dumbledore nói:
- Đó sẽ là công việc của Fawkes khi nó làm xong nhiệm vụ canh gác những kẻ lai vãng chỗ này. Nhưng có lẽ bà ấy đã biết rồi… cái đồng hồ tuyệt vời của bà ấy…
Harry biết cụ Dumbledore đang nói tới cái đồng hồ chỉ ra, không phải giờ, mà là nơi chốn và tình trạng của từng thành viên khác nhau trong gia đình Weasley, và nó chợt nghĩ với một cơn đau nhói là cây kim đồng hồ ông Weasley, vào lúc này, đang chỉ vô chỗ “lâm nguy đến tính mạng.” Nhưng bây giờ đã quá khuya rồi… Bà Weasley có lẽ đã đi ngủ, chứ không còn xem đồng hồ… và nó cảm thấy lạnh buốt khi nhớ lại Ông Kẹ của bà Weasley đã từng hóa ra xác chết của ông Weasley, cặp mắt kiếng của ông lệch đi, máu trên mặt ông chảy xuống… Nhưng ông Weasley sẽ không chết… ông không thể chết được…
Cụ Dumbledore lúc này đang lục lọi trong một tủ đựng ly tách đằng sau lưng Ron và Harry. Cụ quay trở ra, mang theo một cái ấm đu nước cũ đen xì đen thui, cẩn thận đặt nó lên bàn giấy của cụ. Rồi cụ giơ cây đũa phép lên lẩm bẩm: “Cảng hóa” ; trong tích tắc, cái ấm run lên, sáng rực lên một màu xanh kỳ dị, rồi sau cái rùng mình, nó đứng yên, trở lại màu đen nguyên thủy.
Cụ Dumbledore đi tới một bức chân dung khác, lần này là một lão pháp sư có hàm râu nhọn, trông rất khôn ngoan; bức tranh vẽ lão đang mặc y phục màu xanh lá cây và bạc của nhà Slytherin, và rõ ràng là lão ngủ say đến nỗi lão không thể nghe tiếng cụ Dumbledore đang cố gắng đánh thức lão.
- Phineas. Phinesa!
Đến lúc này thì chủ thể của mấy bức chân dung sắp hàng trong phòng không còn giả vờ ngủ nghê nữa; họ cựa quậy trong cái khung tranh của họ, để có tư thế tốt hơn mà quan sát việc gì đang diễn ra. Khi lão pháp sư mặt mũi khôn ngoan tiếp tục giả đò ngủ say, mấy pháp sư trong các bức chân dung khác hè nhau hét gọi tên lão:
- Phinesa! Phinesa! PHINESA!
Lão ta không thể giả vờ thêm được nữa; lão làm một điệu bộ giật mình như đóng kịch và mở to đôi mắt ra.
- Có phải ai đó vừa gọi tôi?
Cụ Dumbledore nói:
- Tôi nhờ ông về thăm bức chân dung kia của ông một lần nữa, Phinesa à. Tôi có một thông điệp nữa cần gởi.
Phinesa cất tiếng nói nghe lạo xạo, giả một ngáp dài (mắt lão đảo quanh phòng rồi chú mục vào Harry).
- Thăm bức chân dung kia của tôi à? Ôi, thôi, ông Dumbledore ơi, tối nay tôi mệt quá…
Có cái gì đó trong giọng nói của lão Phinesa rất quen thuộc đối với Harry. Nó đã nghe giọng nói này trước đây ở đâu rồi? Nhưng trước khi nó có thể suy nghĩ tiếp, mấy bức chân dung trên các bức tường chung quanh đã ầm ầm phản đối. Một lão pháp sư mũi đỏ, thân hình béo tốt, vung nắm đấm lên la lối:
- Thưa ngài, như vậy là bất phục tùng! Là vô trách nhiệm!
Một lão pháp sư coi bộ già nua ốm yếu mà Harry nhận ra là vị hiệu trưởng tiền nhiệm cụ Dumbledore, cụ Armando Dippet, kêu lên:
- Chúng ta rất vinh dự để được phục vụ đương kim Hiệu trưởng của trường Hogwarts! Ông Phinesa, ông thiệt là đáng xấu hổ!
Một mụ phù thủy có đôi mắt sắc lẻm giơ lên cao một cây đũa phép dày cui một cách khác thường, trông giống một cây roi mây, và kêu to:
- Cụ Dumbledore, có cần tôi khuyên răn lão ấy không?
Lão pháp sư tên Phinesa đành xuống nước, mắt ngó chừng cây đũa phép như cái roi mây ấy, khá e dè sợ sệt. Lão nói:
- Thôi, được rồi. Mặc dù vào thời điểm này có lẽ hắn đã tiêu hủy bức tranh của tôi mất rồi, như hắn đã làm đối với hầu hết những người khác trong gia đình…
Cụ Dumbledore nói:
- Sirius biết là không nên tiêu hủy bức chân dung của ông.
Harry nhớ ra ngay tức thì nơi nó đã từng nghe giọng nói của lão pháp sư Phinesa trước đây: giọng nói đó phát ra từ khung tranh rõ ràng là trống trơn trong phòng ngủ của nó ở ngôi nhà trên đường Grimmauld. Cụ Dumbledore nói tiếp:
- Ông sẽ truyền cho anh ấy thông điệp rằng Arthur Weasley đã bị thương nặng, và vợ, con cái, cùng Harry Potter sẽ đến nhà anh ấy trong một thời gian ngắn. Ông hiểu chứ?
Lão Phinesa nhắc lại bằng một giọng ngao ngán:
- Arthur Weasley, bị thương, vợ và con cái và Harry Potter sẽ đến đó ở. Được, được… tốt lắm…
Lão tuột ra khỏi cái khung tranh của bức chân dung và biến mất đúng lúc vào lúc cánh cửa văn phòng lại mở ra một lần nữa. Fred, George, và Ginny được giáo sư McGonagall lùa vô phòng, trông cả ba đều đầu bù tóc rối và bàng hoàng sửng sốt, vẫn còn mặc nguyên đồ ngủ.
Ginny có vẻ sợ hãi, hỏi:
- Anh Harry… chuyện gì xảy ra vậy? Giáo sư McGonagall nói anh nhìn thấy ba của em bị thương…
Trước khi Harry kịp nói, cụ Dumbledore đã bảo:
- Ba của con đã bị thương trong lúc đang thi hành một công tác cho Hội Phượng Hoàng. Ông ấy đã được đưa tới bệnh viện Thánh Mungo chuyên trị Thương tích và Bệnh tật Pháp thuật. Thầy sẽ đưa các con về nhà chú Sirius, ở đó tiện lui tới bệnh viện hơn là từ trang trại Hang Sóc. Các con sẽ gặp má của các con ở đó.
Trông Fred rõ ràng là bị chấn động, anh chàng hỏi:
- Tụi con đi bằng cách nào? Bằng bột Floo ạ?
Cụ Dumbledore nói:
- Không, bột Floo không an toàn lúc này, hệ thống chuyên chở đó đang bị canh gác. Các con sẽ đi bằng Khóa Cảng.
Cụ chỉ vào cái ấm đun nước cũ xì đang nằm một cách ngây thơ vô tội trên bàn giấy của cụ, nói tiếp:
- Chúng ta chỉ chờ Phinesa Nigellus trở về tường thuật lại… Thầy muốn chắc chắn là tất cả ngoại vi đều phải an toàn trước khi đưa các con đi…
Một ánh lửa nhá sáng lên giữa căn phòng, để lại đằng sau mỗi một chiếc lông chim vàng chóe lơ lửng trong không trung rồi nhẹ nhàng thong dong đáp xuống sàn. Cụ Dumbledore bắt chiếc lông khi nó vừa rơi xuống, và nói:
- Đó là báo động của Fawkes. Aét là bà ấy đã biết các con đã ra khỏi giường… Minerva, cô đi ra lừa bà ấy qua chỗ khác… bịa với bà ta bất cứ chuyện gì…
Giáo sư McGonagall biến mất trong một cái phất tấm áo choàng đen.
Từ đằng sua lưng cụ Dumbledore vang lên một tiếng nói chán phè phè; lão pháp sư tên là Phinesa vừa tái xuất hiện trước ngọn cờ Slytherin của lão.
- Nó nói là nó vui mừng lắm. Thằng chắt của ta vẫn luôn luôn có sở thích kỳ cục trong việc khách khứa đến nhà…
Cụ Dumbledore nói với Harry và mấy anh em nhà Weasley.
- Vậy thì, các lại đây. Và nhanh chân lên, trước khi có kẻ khác đi theo chúng ta…
Harry và mấy đứa kia xúm quanh bàn giấy của cụ Dumbledore.
- Tất cả các con đều đã từng sử dụng Khóa Cảng trước đây phải không?
Cụ Dumbledore hỏi và tụi nó gật đầu, từng đưa chồm tới để sờ vào một bộ phận nào đó của cái ấm đun nước đen thui. Cụ Dumbledore nói:
- Tốt. Vậy khi thầy đếm đến ba… một… hai…
Chuyện xảy ra chỉ trong một phần giây: trong cái tích tắc không tính được trước khi cụ Dumbledore đếm “ba”, Harry ngước nhìn lên cụ – hai người lúc này đứng rất sát bên nhau – và đôi mắt đăm chiêu trong xanh của cụ Dumbledore di chuyển từ cái Khóa cảng sang gương mặt Harry.
Ngay lập tức, cái thẹo trên trán Harry cháy bỏng lên, nóng rát cực kỳ, như thể vết thương cũ lại một lần nữa bùng lên – và cũng bùng lên trong Harry một cách tự nhiên, ngoài ý muốn, và mạnh một cách đáng sợ, một nỗi căm ghét mà Harry cảm thấy hết sức mãnh liệt, trong tích tắc ấy, đến nỗi nó chẳng muốn làm gì khác hơn là đánh – cắn - cắm phập răng nanh của nó vô người đàn ông đứng trước mặt nó…
- … ba!
Harry cảm thấy một cái giựt thót thiệt mạnh sau rún, mặt đất tan biến đi dưới chân nó, cái ấm đun nước chạm mặt đất kêu lanh canh, và đâu đó trong tầm tay, một giọng nói vang lên:
- Lại trở về đây, lũ trẻ ranh xấc xược phản bội giống nòi, có đúng là chúng đang hấp hối không…?
Một giọng thứ hai gầm lên:
- CÚT!
Harry lồm cồm đứng lên và nhìn ngó chung quanh: tụi nó đã về đến cái nhà bếp âm u dưới tầng hầm của căn nhà số mười hai đường Grimmauld. Nguồn ánh sáng duy nhất chiếu rọi căn phòng xuất phát từ ngọn lửa lò sưởi và một ngọn nến chập chờn soi sáng những đồ thừa lại của một bữa ăn tối cô độc. Lão Kreacher đang lủi biến đi bằng cánh cửa dẫn lên hành lang, vừa ngoảnh lại nhìn tụi nó với vẻ đầy ác ý vừa kéo mạnh cái giải thắt lưng của lão; chú Sirius thì vội vã đi về phía tụi nó, trông hết sức lo âu. Chú không cạo râu và vẫn mặc quần áo ban ngày, và từ chú bốc ra một cái mùi chua loét từa tựa như mùi lão Mundungus.
Chú đưa tay ra đỡ Ginny đứng dậy, hỏi:
- Chuyện gì xảy ra vậy? Ông Phinesa Negellus nói là anh Arthur đã bị thương nặng…
Fred nói:
- Chú hỏi Harry ấy?
George nói:
- Đúng rồi, cháu cũng muốn chính tai mình nghe chuyện ra sao.
Hai anh em sinh đôi và Ginny đều nhìn Harry chòng chọc. Tiếng bước chân của lão Kreacher dừng ở đâu đó trên cầu thang bên ngoài.
Harry bắt đầu nói, nhưng lần thiệt khó nói hơn cả khi kể lại cho giáo sư McGonagall hay cụ Dumbledore.
- Đó là… con có một… một thứ… giống như thấy trong chiêm bao…
Nó kể lại toàn bộ những gì nó đã nhìn thấy, mặc dù nó đã sửa đổi chi tiết câu chuyện để nghe có vẻ như nó đã quan sát sự việc từ bên lề khi con rắn tấn công, chứ không phải nhìn thấy từ chính con mắt rắn…
Vẫn còn trắng bệch, Ron ném cho Harry một cái nhìn rất nhanh, nhưng không nói gì cả. khi Harry kể xong, Fred, George và Ginny tiếp tục nhìn nó chòng chọc thêm một lát nữa. Harry không biết là có phải là nó tưởng tượng hay không, nhưng nó cảm thấy dường như trong ánh mắt tụi kia có điều gì đó như thể buộc tội nó. Ừ, nếu họ kết tội nó khi mà nó chỉ chứng kiến cuộc tấn công, thì quả thật nó rất mừng là đã không kể cho bọn họ nghe rằng lúc đó nó ở ngay bên trong con rắn…
Fred quay lại chú Sirius, hỏi:
- Má của cháu có ở đây không?
Chú Sirius nói:
- Có lẽ má các cháu còn chưa biết chuyện vừa xảy ra. Điều quan trọng là phải đưa các cháu đi khỏi trước khi mụ Umbridge có thể xía vô. Chú chắc rằng lúc này cụ Dumbledore đang thông báo cho má các cháu biết.
Ginny khẩn khoản nói:
- Chúng ta đi đến bệnh viện Thánh Mungo đi.
Cô nàng nhìn quanh mấy người anh, tụi nó dĩ nhiên vẫn còn mặc đồ ngủ. Ginny bèn nói tiếp:
- Chú Sirius, chú có thể cho tụi cháu mượn cái áo khoác hay cái gì đó…
Chú Sirius nói:
- Nhưng mà khoan đã. Các cháu không thể nào kéo sầm sầm vô bệnh viện Thánh Mungo được.
Fred nói với vẻ mặt bướng bỉnh:
- Dĩ nhiên là tụi cháu có thể đi đến bệnh viện Thánh Mungo nếu tụi cháu muốn. Đó là ba của tụi cháu mà!
- Và cháu sẽ giải thích làm cách nào mà cháu biết được Arthur bị tấn công khi mà bệnh viện chưa kịp báo tin cho má cháu biết?
George nóng nảy nói:
- Chuyện đó thì mắc mớ gì?
Chú Sirius nổi giận:
- Mắc mớ chứ, bởi vì chúng ta không muốn gây chú ý đến sự kiện là Harry có khả năng nhìn thấy sự việc diễn ra cách xa nó hàng trăm dặm! Các cháu có biết là Bộ Pháp Thuật sẽ làm gì với cái thông tin đó không?
Fred và George tỏ vẻ như thể tụi nó cóc cần biết Bộ Pháp Thuật sẽ làm bất cứ điều gì với bất cứ cái gì. Ron vẫn trắng bệch và im lặng. Ginny nói:
- Thì có thể người nào đó đã nói cho tụi cháu biết… Tụi cháu có thể nghe tin từ một người nào đó khác hơn là Harry chứ bộ…
- Thí dụ như từ ai?
Chú Sirius mất kiên nhẫn:
- Nghe đây, các cháu, ba của các cháu đã bị thương trong lúc thi hành một nhiệm vụ cho Hội kín và trong một hoàn cảnh đủ để thiên hạ nghi ngờ rồi, giờ lại thêm chuyện kỳ lạ là con cái ông biết ngay việc đã xảy ra chỉ trong vòng vài giây. Các cháu có thể làm tổn hại đến Hội một cách nghiêm trọng…
Fred hét toáng lên:
- Chúng cháu cóc cần lo tới cái Hội thổ tả!
George cũng gào lên:
- Chuyện chúng ta đang nói là bà ba của chúng cháu đang hấp hối!
Đến phiên chú Sirius nổi cơn thịnh nộ:
- Ba của các cháu biết rõ ông ấy đang làm cái gì, và ông ấy sẽ chẳng cám ơn các cháu đâu nếu các cháu làm rối nùi công việc của Hội! Chính cái kiểu này – chính điều này la nguyên nhân các cháu không được gia nhập Hội – các cháu không hiểu – có những điều đáng cho chúng ta sống chết vì chúng.
Fred rống to:
- Ngồi ở đây mà nói thì dễ lắm! Cháu có thấy chú liều cái mạng chú bao giờ đâu?
Chút xíu sắc hồng còn lại trên gương mặt chú Sirius cạn kiệt nốt. Trong một thoáng, trông vẻ mặt chú như thể chú chỉ muốn đấm vô mặt Fred, nhưng khi chú mở miệng ra nói, thì giọng của chú điềm tĩnh một cách kiên quyết:
- Chú biết là rất khó, nhưng tất cả chúng ta cần phải hành động như thể chúng ta không biết gì hết. Chúng ta phải án binh bất động, ít nhất là cho tới khi chúng ta nghe được tin tức từ má các cháu, được chứ?
Fred và George vẫn còn có vẻ lăm le làm binh biến. Tuy nhiên Ginny đi mấy bước về phía cái ghế gần nhất rồi thả người ngồi phịch xuống. Harry nhìn Ron, anh chàng này làm một cử chỉ buồn cười nửa như gật đầu nửa như nhún vai, rồi cả hai đứa cũng ngồi xuống. Hai anh em sinh đôi quắc mắt nhìn chú Sirius thêm một phút nữa rồi ngồi xuống hai bên Ginny.
Chú Sirius nói một cách đầy khích lệ:
- Vậy là tốt! Thôi nào, chúng ta hãy… tất cả chúng ta hảy uống gì đó trong khi chờ đợi. Uùm ba la ra bia bơ!
Chú giơ cây đũa phép lên khi đang nói và nửa tá chai từ trong tủ đựng đồ ăn uống bay vèo ra về hướng tụi nó, trượt dọc theo cái bàn ăn, đụng văng tá lả tàn dư bữa ăn tối của chú Sirius, rồi từng chai dừng lại ngay ngắn trước từng người một. Tất cả sáu người cùng uống, và trong một hồi lâu những âm thanh duy nhất vang lên là tiếng lửa cháy tanh tách trong lò sưởi nhà bếp và tiếng cạch nhẹ của những cái chai chạm xuống mặt bàn.
Harry chỉ uống để tay nó có chuyện gì đó mà làm. Bụng dạ nó đầy ứ cái tội lỗi khủng khiếp đang nóng sôi lên, sủi bọt. Nếu không tại vì nó thì mấy anh em nhà Weasley đã không phải ngồi đây; tất cả tụi nó sẽ đang an lành ngủ trên giường. Cũng chẳng ích lợi gì cái việc tự an ủi, là nhờ có nó báo động mà giúp tìm ra ông Weasley, bởi vì trước hết, không có cách gì né tránh được cái sự thể chính nó là kẻ đã tấn công ông Weasley.
Đừng có ngu, mình đâu có răng nanh. Nó tự nhủ, cố gắng giữ bình tĩnh, mặc dù bàn tay nó nắm chặt chai bia bơ đang run lên bần bật. Lúc đó mình đang nằm trên giường, mình đâu có tấn công ai…
Nhưng mà, chuyện gì vừa mới xảy ra trong văn phòng thầy Dumbledore? Nó tự hỏi. Mình cảm thấy như thể mình muốn tấn công cả thầy Dumbledore…
Nó đặt chai bia bơ xuống bàn hơi mạnh ngoài ý muốn, đến nỗi bia bơ văng tung tóe cả ra mặt bàn. Không ai chú ý. Thế rồi một ngọn lửa bùng lên giữa không trung, chiếu sáng tỏ mấy cái dĩa dơ hầy trước mặt mọi người, một cuộn giấy da rớt bịch xuống mặt bàn, kèm theo mỗi một cái lông đuôi phượng hoàng vàng chóe.
Chú Sirius vội chụp cuộn giấy da, lập tức kêu lên:
- Fawkes! Nhưng đây không phải là thư của cụ Dumbledore… Aét hẳn là thư của má các cháu… đây nè…
Chú nhấn mạnh lá thư vô tay George, anh chàng này xé niêm mở ngay lá thư ra và đọc to: “Ba vẫn còn sống. Má đi ra bệnh viện thánh Mungo ngay bây giờ. Hãy ở yên tại chỗ các con đang ở. Má sẽ báo tin ngay khi có thể. Má.”
George ngước nhìn quanh bàn, chậm rãi nói:
- Vẫn còn sống… Nhưng mà điều đó nghe như…
George không cần nóii hết câu. Đối với Harry, điều đó cũng nghe như thể ông Weasley đang lơ lửng ở đâu đó giữa sự sống và cái chết. Vẫn còn tái lét một cách khác thường, Ron ngó chằm chằm mặt sau lá thư của mẹ nó, như thể từ đó có thể hiện thêm lời an ủi nó. Fred kéo bức thư ra khỏi tay George và tự đọc một mình, rồi ngước lên nhìn Harry, khiến Harry cảm thấy bàn tay nó đang cầm chai bia bơ lại run lên, và nó siết chai chặt hơn nữa để ngắt cơn run lẩy bẩy.
Harry không thể nhớ ra mình đã từng ngồi suốt đêm nào dài hơn này chưa. Chú Sirius đã một lần đề nghị tụi nó đi ngủ, nhưng không đủ thuyết phục, và ánh mắt ghê tởm của anh em nhà Weasley cũng đủ là câu trả lời. Tụi nó gần như ngồi yên lặng chung quanh cái bàn, ngó sợi bấc của ngọn đèn cầy đang lụn dần lụn dần trong sáp lỏng, thỉnh thoảng có đứa đưa chai bia bơ lên môi, lời nói ra chỉ để hỏi giờ, để thắc mắc chuyện gì đang xảy ra, và để tái cam đoan với nhau là nếu có tin dữ thì ắt là tụi nó đã được biết ngay, bởi vì bà Weasley giờ này ắt là đã đến bệnh viện Thánh Mungo lâu rồi.
Hagrid ngủ thiếp đi một lát, đầu ngoẹo xuống một bên vai. Ginny cuộn tròn trong cái ghế như một con mèo, nhưng đôi mắt cô bé vẫn mở thao láo; Harry có thể nhìn thấy ánh lửa phản chiếu trong đôi mắt ấy. Ron ngồi với hai bàn tay bưng cái đầu, khó có thể nói rõ là nó đang thức hay ngủ. còn Harry và chú Sirius thì cứ đưa mắt nhìn nhau hoài, cảm thấy mình như kẻ xâm nhập vô cái gia cảnh bối rối này, chờ đợi… chờ đợi…
Và rồi, vào lúc năm giờ mười phút sáng, theo đồng hồ của Ron, cánh cửa nhà bếp mở bung ra và bà Weasley đi vào nhà bếp. Bà cực kỳ xanh xao, nhưng khi mọi người quay lại nhìn bà, và Fred, Ron, cùng Harry mới nhổm dậy khỏi ghế được nửa chừng, thì bà nở một nụ cười mệt mỏi.
- Ba sẽ khỏe lại.
Bà nói giọng yếu ớt vì kiệt sức.
- Ba đang ngủ. Mai mốt tất cả các con có thể đi thăm ba. Hiện giờ anh Bill đang ngồi trong ấy với ba, anh con sẽ xin nghỉ làm buổi sáng.
Fred thả người ngồi trở xuống cái ghế, hai bàn tay bưng mặt. George và Ginny đứng dậy đi tới bên cạnh, ôm lấy mẹ vỗ về. Ron thốt lên một tiếng cười run run và nốc một hơi cạn nốt phần bia bơ còn lại trong chai.
Chú Sirius đứng dậy, hí hửng nói to:
- Điểm tâm! Con gia tinh chết tiệt ấy ở đâu hả? Kreacher! KREACHER!
Nhưng Kreacher không thèm đáp lại lệnh triệu tập của chú Sirius.
Chú Sirius đếm đầu người trong phòng, lẩm nhẩm:
- Ôi, quên phứt nó cho xong. Vậy là dọn điểm tâm cho… để coi… bảy… Tôi nghĩ, thịt muối và trứng, và trà và bánh mì nướng…
Harry vội đi về phía bếp lò để giúp việc. Nó không muốn xâm phạm đến niềm vui của gia đình Weasley, và nó sợ hãi cái phút mà bà Weasley sẽ bảo nó kể lại cảnh nó chiêm bao. Tuy nhiên, nó chỉ mới lấy mấy cái dĩa ra khỏi ngăn tủ đựng chén bát thì bà Weasley đã nhấc mớ dĩa đó ra khỏi tay nó rồi kéo nó vào lòng mà ôm chặt. Bà nghẹn ngào nói:
- Nếu không nhờ con, Harry à, thì bác không biết chuyện gì sẽ xảy ra. Chúng ta có thể sẽ không tìm ra Arthur trong nhiều tiếng đồng hồ, và rồi lúc đó sẽ quá trễ, nhưng nhờ con mà ông ấy còn sống và cụ Dumbledore có thể nghĩ ra một câu chuyện để lấp liếm vì sao Arthur lại có mặt ở chỗ ấy, nếu không thì con không thể ngờ là ông ấy sẽ bị rắc rối đến cỡ nào đâu, cứ nhìn gương anh Sturgis khốn khổ…
Thiệt khổ cho Harry phải hứng chịu lòng biết ơn của bà Weasley, nhưng may thay, bà buông nó ra ngay để quay lại phía chú Sirius và cám ơn chú ấy đã chăm nom đàn con của bà suốt đêm qua. Chú Sirius nói rất vui mừng khi chú có thể giúp đỡ, và hy vọng là tất cả gia đình bà Weasley sẽ ở lại nhà chú trong khi ông Quidditch còn nằm trong bệnh viện.
- Ôi, chú Sirius… Tôi biết ơn chú vô cùng… họ nói là ông ấy sẽ phải nằm ở đó một thời gian, và được ở gần bệnh viện cho tiện đi lại thì thiệt là tuyệt vời… dĩ nhiên, như vậy có nghĩa là chúng tôi sẽ ăn lễ Giáng Sinh ở đây…
- Càng đông càng vui mà!
Chú Sirius nói một cách chân thành rõ rệt đến nỗi bà Weasley tươi cười với chú ấy, rồi đeo cái tạp dề vô, bà bắt đầu dọn bữa ăn sáng.
Không thể nào chịu đựng lâu hơn nữa, Harry thì thầm:
- Chú Sirius, con nói nhỏ với chú vài lời được không? Ơ… ngay bây giờ…
Nó đi vô gian phòng nhỏ đựng đồ ăn thức uống tối om và chú Sirius đi theo nó. Không cần mào đầu, Harry kể cho người cha đỡ đầu của nó mọi chi tiết của cảnh chiêm bao mà nó đã thấy, có cả sự thật là chính nó đã là con rắn tấn công Weasley.
Khi nó ngừng lại để thở, chú Sirius nói:
- Con đã kể cho cụ Dumbledore nghe điều này chưa?
Harry sốt ruột:
- Rồi. Nhưng thầy không nói gì với con điều đó có ý nghĩa gì. Ừ bây giờ thầy không thèm nói chuyện gì với con nữa…
Chú Sirius nói đều đều, chắc chắn:
- Chú tin chắc là cụ sẽ nói cho con biết nếu có điều gì đáng phải lo lắng.
Harry nói, giọng nó lúc này không còn là giọng thì thầm nữa.
- Nhưng đó chưa phải là tất cả. Chú Sirius, con… con nghĩ là con sắp phát điên mất… Lúc con ở trong văn phòng thầy Dumbledore, chỉ ngay trước khi tụi con lên Khóa cảng… trong chừng hai giây con đã tưởng con là một con rắn, con đã cảm thấy giống như một con rắn… cái thẹo của con đau thiệt là đau khi con nhìn mặt thầy Dumbledore… Chú Sirius à, con đã muốn tấn công thầy…
Nó chỉ có thể ngó thấy một mảng nhỏ của gương mặt chú Sirius; toàn bộ phần còn lại chìm khuất trong bóng tối. Chú nói:
- Chắc có lẽ đó là hậu vị của cảnh chiêm bao. Lúc đó con vẫn còn suy nghĩ về cơn ác mộng hay cái gì đó và…
Harry lắc đầu:
- Không phải vậy. Nó giống như cái gì đó trỗi dậy ở bên trong con, như là có một con rắn ở bên trong con…
Chú Sirius quả quyết nói:
- Con cần đi ngủ. Con ăn điểm tâm xong thì lên lầu mà ngủ đi, và sau bữa ăn trưa con có thể đi thăm bác Weasley với mấy đứa kia. Con đang bị kích động, Harry à; con đang tự trách mình về một điều mà con chỉ chứng kiến, và rất may là con đã chứng kiến việc đó, nếu không thì bác Arthur có thể đã chết rồi. Thôi đừng lo lắng nữa…
Chú Sirius vỗ lên vai Harry và đi ra khỏi gian buồng đồ ăn thức uống, để mặc Harry đứng một mình trong bóng tối.
Buổi sáng hôm hôm đó, mọi người đều lăn ra ngủ, ngoại trừ Harry. Nó đi lên phòng ngủ mà nó đã cùng Ron ở chung suốt mùa hè qua, nhưng trong khi Ron bò lên giường và lăn ra ngủ trong vòng vài phút, Harry vẫn mặc nguyên quần áo, ngồi khòm khòm dựa lưng vào mấy thanh chắn của cái khung giường bằng kim lọai lạnh ngắt, tự hành mình khốn khổ khồn sở với mâu thuẫn trong lòng, quyết tâm không chịu để cho mình ngủ thiếp đi, quá sợ hãi mình có thể biến thành một con rắn trong khi đi ngủ mà tấn công Ron, hay trườn đi khắp nhà cắn mổ hết người này đến người khác…
Khi Ron đã thức dậy, Harry giả đò như nó cũng đã ngủ một giấc đã đời. Mấy cái rương của tụi nó đã được gởi từ trường Hogwarts đến trong khi tụi nó đang ăn trưa, nhờ vậy tụi nó có thể mặc như dân Muggle để đi đến bệnh viện Thánh Mungo. Mọi người, ngoại trừ Harry, đều vui như điên và mồm miệng tía lia khi cởi áo chùng ra, mặc vô quần bò áo thun, rồi tụi nó chào đón cô Tonks và thầy Mắt Điên, hai người này đến để hộ tống tụi nó đi băng qua thành phố Luân Đôn. Tụi nó vui cười, nhạo cái nón trái dưa mà thầy Mắt Điên đội sụp chéo xuống để che đi con mắt pháp thuật của thầy, và tụi nó cam đoan với thầy là, thiệt tình nhé, ngay cả cô Tonks (bữa nay tóc lại ngắn và có màu hồng tươi), cũng sẽ không thu hút được sự chú ý bằng thầy khi đi xe điện ngầm đâu.
Cô Tonks rất khoái việc Harry nhìn thấy cuộc tấn công ông Weasley, một đề tài mà nó chẳng muốn triển khai thêm một chút xíu nào.
Khi ngồi bên cạnh nhau trên một chiếc tàu lắc lư chạy về trung tâm thành phố, cô Tonks tò mỏ hỏi Harry:
- Trong gia đình con đâu có ai mang dòng máu Kiến giả hả?
Harry nghĩ đến giáo sư Trelawney và cảm thấy bị xúc phạm, nó đáp:
- Dạ không.
Cô Tonks tỏ vẻ đăm chiêu:
- Không. Không, cô cho là cái việc con làm không thực sự là tiên tri, đúng không? Ý cô nói, con đâu có nhìn thấy trước tương lai, mà con nhìn thấy hiện tại… Thiệt kỳ lạ quá hả? Nhưng mà cũng có ích chớ…
Harry không trả lời; may thay, họ ra khỏi xe lửa ở trạm dừng kế tiếp, một nhà ga ở ngay trung tâm Luân Đôn, và trong cảnh chộn rộn xuống xe, Harry đã có thể xoay sở sao cho hai anh em Fred và George lọt vô giữa nó và cô Tonks, người đi đầu dẫn đường. Mọi người đều theo cô Tonks đi lên một cái cầu thang tự động, thầy Moody thì lộc cộc đi đằng sau cả nhóm để bọc hậu, cái nón trái dưa của thầy sụp xuống thấp và một bàn tay xương xẩu của thầy đút vô trong áo khoác giữa hai nút áo, nắm chặt cây đũa phép. Harry cảm nhận được con mắt bị che giấu của thầy Moody vẫn chằm chằm nhìn nó; Harry tìm cách đánh trống lảng những câu hỏi thêm về giấc chiêm bao của nó bằng cách hỏi thầy Mắt Điên là bệnh viện Thánh Mungo nằm ẩn chỗ nào.
- Không xa đây lắm.
Thầy Mắt Điên lẩm bẩm khi bọn họ vừa bước khoảng trời mùa đông trên một con đường rộng rãi, nhà hai bên phố đều là cửa tiệm đông ken những người đang mua sắm cho lễ Giáng Sinh. Thầy đẩy Harry đi tới trước một chút rồi thầy bước cồm cộp theo ngay sau lưng nó; Harry biết con mắt pháp thuật của thầy đang đảo nhìn bốn phương tám hương bên dưới cái nón đội xùm xụp. Thầy làu bàu tiếp:
- Đâu có dễ kiếm ra một chỗ tử tế cho một cái bệnh viện. Không có chỗ nào trong Hẻm Xéo đủ rộng, mà chúng ta cũng không thể xây bệnh viện ngầm dưới đất như Bộ Pháp Thuật – không được lành mạnh. Cuối cùng họ phải xoay sở để độc thuyết, phù thủy pháp sư bệnh tật đau yếu có thể đến rồi đi, và hòa lẫn vô đám đông…
Thầy nắm lấy vai Harry để tránh cho hai người khỏi bị xô tách ra bởi một bầy người mua sắm om xòm, rõ ràng là chỉ có ý định chen vô một cửa hàng gần đó đầy những dụng cụ điện.
Một lát sau thầy Moody nói:
- Chúng ta tới nơi rồi.
Họ đã đến bên ngoài một tòa nhà bách hóa to lớn kiểu xưa xây bằng gạch đỏ, có tên là Công ty Purge & Dowse [ (Purge & Dowse là tên của hai người hùn vốn làm ăn) ]. Chỗ này mang một vẻ tồi tàn, nhếch nhác; những cửa sổ bày hàng chỉ gồm có vài ba tượng người mẫu đã sút càng gãy gọng với mớ tóc giả xộc xệch, đứng lộn xộn trong những bộ cánh đã lỗi thời ít nhất mười năm. Mấy tấm bảng to tướng treo trên tất cả mấy cánh cửa đầy bụi bặm đều mang hàng chữ ĐÓNG CỬA ĐỂ TÂN TRANG. Harry nghe rõ ràng một người đàn bà xách trĩu tay mấy cái túi nhựa đừng hàng mua sắm nói với bà bạn khi hai người đi ngang qua chỗ Harry đứng:
- Cái chỗ đó không khi nào mở cửa…
Cô Tonks ra dấu cho bọn Harry đi tới trước một cửa sổ không trưng bày gì hết ngoài tượng một cô người mẫu đặc biệt xấu xí có hai hàng mi mắt giả khép mở nửa chừng và đang diện một cái áo đầm kiểu tạp dề bằng ni lông màu xanh lá cây.
- Tốt. Mọi người đã sẵn sàng chưa?
Tụi nó gật đầu, xúm xít quanh cô; Moody một lần nữa đẩy Harry một cái giữa hai xương bả vai để thúc nó đi tới trước. Cô Tonks chồm sát vô kính cửa sổ, ngước nhìn lên bức tượng người mẫu cực kỳ xấu xí ấy mà nói, hơi thở của cô làm mờ cả kính:
- Wotcher… chúng tôi đến đây để thăm ông Arthur Weasley.
Trong vòng nửa giây, Harry nghĩ cô Tonks thiệt là lố bịch khi trông mong một bức tượng người mẫu nghe cô ấy nói bằng một giọng khẽ khàng đến thế mà lại xuyên qua một tấm kính và lại rầm rầm tiếng xe buýt chạy ngang đằng sau lưng, cả trong sự huyên náo ồn ào của một con đường đầy người đi mua sắm. Rồi Harry lại nhớ ra là tượng người mẫu cũng đâu có thể nghe thấy gì đâu. Nhưng chỉ một giây sau, miệng Harry há hốc ra vì sửng sốt khi bức tượng người mẫu nhẹ gật đầu, ra hiệu bằng mấy ngón tay dính liền với nhau, và cô Tonks đã nắm chặt cùi chỏ của Ginny và bà Weasley, bước xuyên thẳng qua lớp kính mà biến mất.
Fred, George và Ron bước theo va người kia; Harry liếc nhìn lại đám đông chen chúc trên phố; không ai trong đám đó có vẻ buồn liếc tới mấy cái cửa sổ chưng hàng của một nơi xấu xí như Công ty Purge & Dowse, mà cũng không ai trong số họ tỏ ra để ý tới sáu người vừa tan biến vào không khí ngay trước mắt họ.
- Đi thôi.
Thầy Moody càu nhàu, thúc vô lưng Harry thêm một cái nữa, rồi cả hai cùng nhau bước tới trước, xuyên qua cái mà nó cảm thấy như một màn nước lạnh, để rồi hiện ra ở phía bên kia, hoàn toàn ấm áp và khô ráo.
Chẳng còn thấy dấu tích gì của bức tượng người mẫu xấu xí ở chỗ cô ta vừa mới đứng. Mọi người đến một nơi có vẻ như một phòng tiếp tân đang đông khách khứa, ở đó có hàng hàng những pháp sư phù thủy ngồi trên những cái ghế gỗ ọp ẹp, một số trông bề ngoài hoàn toàn bình thường và đang nghiên cứu kỹ lưỡng mấy tờ Tuần San Phù Thủy đã quá đát, mấy người khác thì phơi bày hớ hênh những thương tật dị dạng xấu xí kinh hoàng, tỉ như thân mình chướng bự như thân voi, hay mấy cánh tay mọc thừa chìa ra từ ngực. Gian phòng chẳng mấy yên ắng gì hơn đường phố náo nhiệt ngoài kia, bởi vì nhiều bệnh nhân đang phát ra những âm thanh vô cùng độc đáo. Một mụ phù thủy mặt đẫm mồ hôi ngồi ở giữa hàng ghế thứ nhất, tự quạt mình phành phạch bằng một tờ Tuần San Phù Thủy, cứ phát ra tiếng huýt gió the thé như còi xe trong khi hơi nước từ trong miệng cứ trào ra; rồi một chiến tướng coi bộ lôi thôi lếch thếch ngời ở trong góc phòng thì phát ra tiếng kêu lanh lảnh như tiếng chuông mỗi khi ông cựa quậy, kèm theo mỗi tiếng keng là cái đầu của lão lúc lắc một cách khủng khiếp, đến nỗi lão phải tự nắm chặt lấy hai vành tai của mình để giữ yên cái đầu.
Các phù thủy và pháp sư mặc áo chùng màu xanh vỏ chanh đi lên đi xuống mấy hàng ghế bệnh nhân, hỏi han và ghi chép trên mấy cái bìa kẹp hồ sơ giống như cái kẹp hồ sơ của bà Umbridge. Harry để ý thấy cái biểu tượng thêu trên ngực áo của họ là một cây đũa phép và một khúc xương bắt chéo thành hình dấu thập.
Harry hỏi khẽ Ron:
- Họ là bác sĩ hả?
Ron kêu lên với vẻ ngạc nhiên:
- Bác sĩ à? Là mấy gã Muggle ăn hại chuyên mổ xẻ người ta đó hả? Không, những người này là Lương y.
- Lại đây!
Bà Weasley gọi át tiếng chuông ngân vừa tái phát ra từ lão chiến tướng ở góc phòng, tụi nó bèn đi theo bà đứng xếp hàng phía trước một cô phù thủy tóc vàng phúng phính ngồi ở một cái bàn có ghi BÀN HƯỚNG DẪN. Bức tường phía sau cô ta dán đầy những thông báo và áp phích quảng cáo ghi những thứ đại loại như MỘT CÁI VẠC SẠCH GIỮ CHO THUỐC MEN KHÔNG BIẾN THÀNH ĐỘC DƯỢC và THUỐC CHỐNG TÀ ĐỘC LÀ THUỐC CHỐNG XÀI BẬY TRỪ KHI ĐƯỢC LƯƠNG Y CÓ ĐỦ TƯ CÁCH CÔNG NHẬN.
Lại có một bức chân dung khổng lồ của một bà phù thủy tóc bạch kim dài quăn loăn xoăn, đeo bảng tên là:
DILYS DERWENT
LƯƠNG Y CỦA BỆNH VIỆN THÁNH MUNGO 1722 – 1741
NỮ HIỆU TRƯỞNG CỦA TRƯỜNG ĐÀO TẠO PHÁP SƯ VÀ PHÙ THỦY HOGWARTS, 1741 – 1768
Bà Dilys đang dõi mắt nhìn kỹ càng cái đám Weasley như thể đang đếm họ; khi Harry bắt gặp ánh mắt của bà, bà hơi nháy mắt với nó một cái, rồi bước ra khỏi bức tranh chân dung của bà và biến mất.
Lúc đó, ở đằng đầu của cái hàng người đang nối đuôi, một pháp sư trẻ tuổi đang bi63u diễn một điệu nhảy loi choi ngay tại chỗ hết sức quái dị, trong khi anht a cố gắng, giữa tiếng rên la đau đớn trong cái tình huống éo le của mình, giải thích với cô phù thủy tóc vàng ngồi đằng sau bàn giấy.
- Tôi bị đôi… ối… giầy mà ông anh tôi… ối… nó cho tôi… chúng ăn… ỐI… chân tôi… coi này… chắc hẳn là phải có một thứ… ỐI… tà ma quỉ quái ếm vô chúng mà tôi… AÁÁÁ… không sao giải trừ được…
Anh chàng hết đứng trên giò này lại nhảy cẫng lên đổi sang giò kia như thể đang nhảy múa trên than hồng lửa bỏng.
Cô phù thủy tóc vàng chỉ vào một tấm bảng tổ chảng treo bên trái bàn giấy, quạu quọ đáp:
- Giầy dép có khiến anh mù chữ không hử? Anh cần vô phòng khám Tổn thương do Bùa phép, ở tầng Bốn. Bảng hướng dẫn về bố trí các tầng đã ghi rõ rành rành như vậy. Người kế tiếp!
Anh chàng phù thủy vừa đi cà nhắc vừa nhảy loi choi đi khỏi, đám Weasley nhích tới trước thêm vài bước và Harry đọc được tấm bảng hướng dẫn về bố trí các tầng:
TAI NẠN DO ĐỒ CHẾ TÁC …………………… tầng trệt
(Nổ vạc, đũa phép phản phé, tai nạn chổi bay, vân vân)
THƯƠNG TÍCH DO SINH VẬT ……………… lầu một
(Bị cắn, chích, đốt, đâm, v. v…)
RỐI LOẠN DO PHÁP THUẬT ………………… lầu hai
(Bệnh chứng truyền nhiễm, như long-đậu, say biến, nấm bìu)
NGỘ ĐỘC DO THUỐC VÀ CÂY CỎ …… lầu ba
(Mụn nước, nôn ọe, cười không cắt cơn được, v. v…)
THƯƠNG TỔN DO BÙA CHÚ ………………… lầu bốn
(Bị trù ếm bất khả giải, tà ma, và bùa chú dùng sai, v. v…)
PHÒNG TRÀ DÀNH CHO KHÁCH VÀ CỬA HÀNG BỆNH VIỆN ……… lầu năm
Nếu như quí khách không biết chắc mình muốn đi, không thể nói năng bình thường, hoặc không thể nhớ ra lí do mình đến đây, thì nhân viên tiếp khách của chúng tôi xin hân hạnh được giúp đỡ.
Lúc này một pháp sư già lụm cụm đeo kèn tai đã lê lết được tới đầu hàng. Lão khò khè:
- Tôi đến đây thăm Broderick Bode!
Cô ả phù thủy thô lỗ đáp:
- Phòng bốn mươi chín, nhưng tôi e là cụ chỉ tổ mất thời giờ mà thôi. lão ấy đã lẩn hoàn toàn rồi, cụ biết mà, lão cứ tưởng mình là cái ấm trà… Người tiếp theo!
Một pháp sư trông thiệt là khốn đốn đang túm chặt lấy cổ chân của cô con gái bé xíu mà lại đôi cánh da khổng lồ cứ vỗ phành phạch quanh đầu ông, đôi cánh quái dị ấy đã mọc ra ngay phía dị ấy đã mọc ra ngay phía sau cái quần yếm của cô bé.
Cô ả phù thủy không thèm hỏi tới một lời, nói ngay bằng giọng ngao ngán:
- Lầu bốn.
Người đàn ông biến mất qua cánh cửa đôi sau bàn giấy, vẫn cố túm chặt cô con gái cứ chấp chới bay lên như một cái bong bóng dị dạng.
- Người tiếp theo!
Bà Weasley bước tới trước đến bên bàn giấy. Bà nói:
- Chào cô. Chồng tôi, ông Arthur Weasley, hình như là đã đổi qua một phòng khác hồi sáng nay, cô làm ăn nói cho chúng tôi biết…
Cô nàng phù thủy dò ngón tay dọc xuống cái danh sách trước mặt mình:
- Arthur Weasley hả? Đúng, lầu một, cửa thứ hai bên phải, khu điều trị Dai Llewellyn.
Bà Weasley nói:
- Cám ơn cô. Đi thôi, các con.
Bọn họ theo nhau đi cánh cửa đôi rồi đi xa hơn, dọc một hành lang dẹp mà hai bên tường treo nối tiếp nhau những bức chân dung của các lương y nổi tiếng, và được thắp sáng bằng những bong bóng thủy tinh đựng đèn cầy bay lơ lửng dưới trần nhà giống như những cái bong bóng xà phòng vĩ đại. Trên đường đi, họ gặp thêm nhiều pháp sư phù thủy mặc áo thụng màu xanh vỏ chanh đi ra đi vô những cánh cửa. Từ trong một cánh cửa mà họ đi ngang xộc ra một luồng khí màu vàng hôi thối, bay lướng vướng trong hành lang. Rồi thỉnh thoảng họ lại nghe tiếng rên la vọng từ xa xa. Bọn họ leo lên một chặng cầu thang để đến hành lang “Thương Tích Do Sinh Vật”. Ơû đó, trên cửa thứ hai bên phải, có hàng chữ KHU ĐIỀU TRỊ “BỆNH NGUY HIỂM” DAI LLEWELLYN: VẾT CẮN TRẦM TRỌNG. Bên dưới là một cái hộp đựng thiếp bằng đồng, trong có một tấm thẻ ghi bằng chữ viết tay: Lương y chủ nhiệm: Hippocrates Smethwyck, Lương y Tập sự: Augustus Pye.
Cô Tonks nói:
- Chị Molly à, tụi tôi sẽ đợi ở ngoài này. Anh Arthur sẽ không mong có quá nhiều khách khứa đến cùng một lúc đâu… Chỉ nên để gia đình vô thăm trước.
Thầy Mắt Điên làu bàu tán thành ý kiến này và tự lùi mình lại đứng dựa sát bức tường hành lang, con mắt kỳ diệu của thầy vẫn xoay tít đủ mọi hướng. Harry cũng lùi lại, nhưng bà Weasley vươn cánh tay ra đẩy nó đi qua cánh cửa, nói:
- Đừng ngốc như vậy, Harry, bác Arthur muốn cám ơn con…
Căn phòng nhỏ và hơi tối vì chỉ có mỗi một cách cửa sổ hẹp mà lại ở trên tuốt trên cao của bức tường đối diện với cánh cửa cái. Hầu hết ánh sáng là xuất phát từ mấy cái bong bóng thủy tinh lóng lánh tụ thành chùm ở giữa trần nhà. Những bức tường được ốp ằng gỗ sồi, và trên một bức tường có treo tấm chân dung của một lão pháp sư trông vẻ mặt cay cú hằn học, có ghi chú là: URQUHART RACKHARROW, 1612 – 1697, NHÀ PHÁT MINH BÙA TRÙ ẺO LÒI RUỘT.
Chỉ có ba bệnh nhân trong phòng. Ông Weasley nằm trên cái giường ở cuối phòng, bên cạnh cái cửa sổ bé tí ấy. Harry vui mừng và nhẹ nhõm khi thấy ông Weasley được đặt nằm tựa trên nhiều cái gối và đang đọc tờ Nhật Báo Tiên Tri nhờ chút tia sáng mặt trời lẻ lọi rọi xuống giường. Khi họ đi về phía ông, ông quay lại nhìn và mặt mày rạng rỡ hẳn lên khi nhận ra họ là ai. Ông liệng tờ Nhật Báo Tiên Tri qua một bên, kêu lên:
- Cgào! Bill vừa mới đi, em Molly à, nó phải trờ về sở làm, nhưng nó nói sẽ ghé về thăm em sau…
Bà Weasley cúi xuống hôn lên má chồng và lo lắng ngắm gương mặt ông. Bà hỏi:
- Anh cảm thấy sao, anh Arthur? Trông anh vẫn còn hơi hốc hác…
Ông Weasley hớn hở nói:
- Anh cảm thấy khỏe khoắn vô cùng.
Dang cánh tay lành lặn ra ôm lấy Ginny vào lòng, ông nói tiếp:
- Giá mà họ có thể tháo băng ra là anh đã đủ sức về nhà.
Fred hỏi:
- Tại sao họ không thể tháo băng ra hở ba?
Ông Weasley nói một cách hồ hởi phấn khởi:
- À, tại vì mỗi khi họ thử tháo băng ra là ba lại bị chảy máu như điên ấy.
Ông vói tay ngang lấy cây đũa phép nằm trên cái tủ nhỏ có nhiều ngăn đặt bên cạnh giường ngủ, và vẫy nhẹ một cái là đủ khiến cho sáu cái ghế hiện ra bên cạnh giường để tất cả mọi người đếu có chỗ ngồi xuống. Ông nói tiếp:
- Dường nhu trong răng nanh của con rắn ấy có một thứ nọc độc gì đó hơi khác thường đã khiến cho vết thương không liền da được… Nhưng mà họ bảo đảm là họ sẽ tìm thấy được thuốc giải độc, họ nói họ từng gặp mấy trường hợp còn tệ hơn trường hợp của ba nữa kìa, và trong khi chờ đợi thì ba chỉ cần tiếp tục uống Thuốc Tiếp Máu đều đặn mỗi giờ. nhưng mà ông bạn ở đằng kia.
Ông chợt hạ giọng, hất đầu về phía cái giường đối diện, nơi có một người đàn ông nằm nhìn đăm đăm lên trần nhà, trông dáng vẻ yếu ớt xanh lè.
- … mới thiệt là khốn khổ. Bị một người sói cắn. Vô phương chữa trị.
Bà Weasley có vẻ hoảng hốt, bà thì thào:
- Một người sói hả? Ông ta nằm trong phòng chung như vầy có an toàn không? Đúng ra ông ấy phải ở phòng riêng chứ hả?
Ông Weasley khẽ nhắc vợ:
- Còn hait uần nữa mới đến rằm. Họ đã nói chuyện với ông ta hồi sáng này, em biết đó, mấy ông lương y ấy mà, đã cố gắng thuyết phục ông ấy là vẫn có thể sống một cuộc đời gần như bình thường. Anh cũng nói với ông ấy – dĩ nhiên là anh đâu có nêu tên ra - nhưng anh nói là bản thân anh quên biết một người sói, một người rất tử tế, một người luôn luôn dễ dàng tìm được cách chế ngự…
George bèn hỏi:
- Vậy ông ta nói sao hở ba?
Ông Weasley rầu rĩ nói:
- Ông ấy nói sẽ cắn ba một cái nếu ba không chịu câm miệng lại.
Chỉ tay về phía cái giường còn lại có người nằm, ngay đằng sau cánh cửa, ông Weasley nói tiếp:
- Còn cái bà nằm tuốt đằng kia thì nhất định không chịu nói cho các lương y biết cái gì đã cắn bà ấy, làm cho người ta ngờ cái đó ắt hẳn là một thứ gì đó mà bà chứa chấp phi pháp. Nhưng cho dù là cái gì đi nữa thì nó cũng ngoạm chân bà ấy một miếng thiệt bự, mỗi lần người ta tháo băng thì mùi hôi thúi không chịu nổi!
Fred kéo cái ghế của nó sát cái giường hơn, hỏi:
- Vậy, ba kể cho tụi con nghe chuyện đã xảy ra đi, ba!
Ông Weasley mỉm cười đầy ý vị với Harry rồi nói:
- Ừ thì các con cũng biết rồi, chứ gì nữa? Chuyện đơn giản thôi – Ba đã trải qua một ngày dài vất vả, nên ngủ thiếp đi, bị phục kích bất ngờ, rồi bị cắn.
Fred chỉ tờ báo mà ông Weasley đã quẳng qua một bên, hỏi:
- Chuyện ba bị tấn công có đăng trên tờ Tiên Tri không ba?
Ông Weasley nói, kèm theo một nụ cười hơi cay đắng:
- Không, dĩ nhiên là không. Bộ Pháp Thuật đâu có muốn mọi người biết là có một con rắn đê tiện bự tổ tướng đột nhập…
Bà Weasley nhắc chừng:
- Anh Arthur!
Ông Weasley bèn vội vã nói trớ:
- … đột… ơ… kích… ba.
Tuy nhiên Harry chắc chắn đó không phải là điều ông đã định nói. George hỏi:
- Vậy khi chuyện đó xảy ra, ba đang ở đâu vậy ba?
- Đó là việc riêng của ba.
Ông Weasley nói, tuy có thoáng nở một nụ cười. Ông vớ lấy tờ Nhật Báo Tiên Tri, giũ cho tờ báo mở ra và nói:
- Ba đang đọc về vụ bắt giam Willy Widdershins khi các con đến. Các con có biết hóa ra Willy chính là kẻ chủ mưu mấy cái vụ cầu tiêu dội ngược hồi mùa hè vừa rồi không? Hắn bị tổ trác, một trong mấy cái bùa ếm của hắn phản phé, cái cầu tiêu nổ tung, và người ta tìm thấy hắn nằm bất tỉnh giữa cái đống tanh bành từ tới chân ngập ngụa trong…
Fred xen ngang câu chuyện bằng một giọng rất nhỏ:
- Lúc mà ba nói ba đang “làm công tác” ấy, là ba đang làm gì?
Bà Weasley thì thầm bảo:
- Con đã nghe ba con nói rồi đó, chúng ta không bàn bạc ở đây! Nói tiếp chuyện về Willy Widdershins đi anh Arthur…
- Ừ, ba không biết bằng cách nào, nhưng hắn quả thực đã chạy được tội trong vụ cầu tiêu này.
Ông Weasley nói thêm, giọng khẳng định:
- Ba chỉ có thể đoán chắc là hắn đã lo lót vàng…
George hỏi khẽ:
- Lúc đó ba đang canh giữ cái đó, phải không ba? Cái vũ khí ấy? Cái mà Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang săn tìm ấy?
Bà Weasley nạt ngang:
- George, im đi!
Ông Weasley nói, hơi cao giọng hơn:
- Đằng nào đi nữa thì lần này Willy cũng đã bị bắt quả tang đang bán mấy cái nắm cửa đốp tay người cho dân Muggle, và ba không tin là hắn lại có thể luồn lách được vụ này, bởi vì theo bài báo này thì hai dân Muggle đã bị đứt mấy ngón tay và hiện giờ đang nằm bệnh viện Thánh Mungo để được mọc lại xương khẩn cấp và điều hòa lại trí nhớ. Thử nghĩ mà coi, dân Muggle mà nằm bệnh viện Thánh Mungo! Ba đang thắc mắc không biết họ nằm ở phòng nào đây?
Nói rồi ông háo hức nhìn quanh như thể hy vọng sẽ nhìn thấy một biển chỉ dẫn. Fred vừa nói, vừa nhìn ba của nó để dò xem phản ứng.
- Harry, có phải em từng nói Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy có một con rắn? Một con rắn bự tổ chảng? Em đã thấy nó vào cái đêm hắn trở lại, đúng không, Harry?
Bà Weasley gạt phắt đi:
- Thôi, đủ rồi. Chú Mắt Điên và cô Tonks đang đợi ở bên ngoài, anh Arthur à, họ muốn vô thăm anh.
Bà nói thêm với lũ con bà và Harry:
- Các con có thể đợi ở bên ngoài. Sau đó các con có thể trở vô chào tạm biệt. Thôi các con đi đi…
Tụi nó kéo cả đám trở ra hành lang. Thầy Mắt Điên và cô Tonks đi vào phòng, đóng cánh cửa phòng lại sau lưng họ. Fred nhướn đôi chân mày lên.
- Được. Cứ làm vậy đi. Đừng nói cho tụi này biết gì hết.
Anh chàng nói giọng mát mẻ, tay đút túi lục lọi. George giơ ra một cái trông giống một mớ lùng nhùng dây nhợ có màu như thịt tươi, hỏi:
- Kiếm mấy cái này hả?
Fred nhe răng cười khì:
- Em đi guốc trong bụng anh. Để coi bệnh viện Thánh Mungo có ếm Bùa Chống Quấy Rầy lên cửa phòng bệnh không?
Anh ta và George bèn tháo gỡ mớ dây lùng nhùng và tách chúng ra thành năm cái Bành Trướng Nhĩ. Khi Fred và George phát Bành Trướng Nhĩ cho mọi người, Harry ngập ngừng nhận một cái.
- Cầm lấy đi, Harry! Em đã cứu mạng ba, cho nên nếu ai có quyền nghe lén chuyện của ba thì người đó chính là em…
Harry đành phó mặc, nhe răng cười, và cầm lấy một đầu dây nhét vô lỗ tai nó như hai anh em sinh đôi đã làm. Fred thì thầm:
- Tốt, tới luôn bác tài!
Mấy sợi dây màu thịt tươi bò ngoằn ngoèo như mấy con giun ốm cà tong cà teo rối uốn éo luồn dưới cảnh cửa. Trong mấy giây đầu Harry chẳng nghe thấy gì hết, nhưng rồi nó nhận ra tiếng cô Tonks đang thì thầm, nghe rõ như thể cô ấy đang đứng ngay bên cạnh nó.
- … họ lùng sục khắp cả vùng nhưng không thể tìm thấy con rắn ở đâu cả, làm như nó đã biến mất sau khi tấn công anh vậy, anh Arthur… Nhưng Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy không lẽ nào đưa cả con rắn vào cuộc, liệu hắn có thể làm vậy không?
Thầy Moody làu bàu:
- Tôi cho là hắn phái con rắn đi do thám, bởi vì tính cho tới bây giờ hắn cũng chưa được trò trống gì cho lắm, đúng không? Tôi đoán là hắn đang tìm cách hình dung cho rõ cái mà hắn đang đương đầu và nếu anh Arthur không có mặt ở đó thì con ác thú có lẽ sẽ có thêm nhiều thì giờ để dòm ngó chung quanh. Vậy ra Potter nói nó đã nhìn thấy toàn bộ sự việc xảy ra à?
Bà Weasley nói với vẻ không thoải mái lắm:
- Phải. Chú cũng biết đấy, dường như cụ Dumbledore cũng chờ đợi Harry nhìn thấy một điều tương tự như vầy…
Thầy Moody nói:
- Ừ, tốt. Chúng ta đều biết thằng bé nhà Potter ấy có một cái gì đó ngộ lắm.
Bà Weasley lại thì thào:
- Cụ Dumbledore có vẻ lo lắng về Harry khi tôi nói chuyện với cụ hồi sáng nay.
Thầy Moody lẩm bẩm:
- Đương nhiên là cụ lo lắng rồi. Thằng bé ấy nhìn thấy việc xảy ra từ mắt rắn của Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy… Hiển nhiên, Potter không ý thức điều đó có nghĩa là gì, nhưng nếu Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang ám nó…
Harry gỡ cái Bành Trướng Nhĩ ra khỏi tai, tim nó đập bình bình gấp gáp và nó cảm thấy nóng dồn lên mặt. Nó nhìn quanh mấy đứa khác. Tụi nó đều trợn mắt nhìn nó chằm chằm, mấy sợi dây vẫn còn lòng thòng ở lỗ tai, mặt mày đứa nào cũng bàng hoàng kinh khiếp.
Bình luận facebook